English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Statuette d'une femme nue, couchée sur un lit muni d'un repose-pieds en relief. Les jambes ne sont pas séparées l'une de l'autre et les bras sont tendus le long du corps. Elle est coiffée d'une large perruque surmontée d'un cône d'onguent parfumé et décorée de rubans et de couronnes de pétales de lotus. Le lit comporte une décoration peinte consistant en des points et en une ligne ondoyante.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Beeldje van een vrouw, uitgestrekt op een bed dat aan het voeteneind van een voetsteun is voorzien. De vrouw is naakt, haar benen zijn gesloten, haar armen langs de zijden uitgestrekt; zij draagt een pruik, waarop een geparfumeerde zalfkegel, versierd met stroken van lotusbladeren en linten, is bevestigd. Er zijn opgeschilderde versieringen (punten en een golflijn) op het bed.
Statuette of a naked woman lying on a bed with a foot-rest in relief. Her legs are together, her arms are stretched along her sides. She is wearing a large wig surmounted by a cone of scented unguent and decorated by bands of lotus petals and ribbons. The bed carries a painted decoration consisting of dots and a wavy line.
Statuette einer Frau, die auf einem Bett ausgestreckt liegt, das im unteren Teil mit einer Fußstütze ausgestattet ist. Die Frau ist unbekleidet, ihre Beine sind geschlossen, die Arme entlang der Seiten ausgestreckt; sie trägt eine Perücke, auf der ein Salbkegel befestigt wurde, der parfümiert und mit Streifen von Lotosblättern und Bändern geschmückt ist. Aufgemalte Verzierungen (Punkte und eine Wellenlinie) auf dem Bett.
Statuetta di donna stesa su un letto, con poggiapiedi rilevato nella parte anteriore. La donna è nuda, con gambe unite e braccia stese lungo i fianchi, indossa un'ampia parrucca sormontata da un cono di unguento profumato e decorata da bande di petali di loto e nastri. Decorazione dipint (punti e una linea ondulata) sul letto.
Estatueta de uma mulher nua, deitada numa cama com um apoio para os pés em relevo. As pernas estão juntas, e os braços caídos nos lados. Tem uma cabeleira grande com um cone de unguento perfumado em cima, e decorada por bandas de pétalas de lótus e fitas. A cama está decorada com pintas e e linhas onduladas.
Estatuilla de una mujer desnuda tumbada sobre una cama con un escabel en relieve. Sus piernas están juntas y los brazos están pegados a ellas. Lleva una larga peluca coronada por un cono de ungüento oloroso y decorada con bandas de pétalos de loto y cintas. La cama lleva una decoración pintada a base de pintas y líneas onduladas.
Statuette of a naked woman lying on a bed with a foot-rest in relief. Her legs are together, her arms are stretched along her sides. She is wearing a large wig surmounted by a cone of scented unguent and decorated by bands of lotus petals and ribbons. The bed carries a painted decoration consisting of dots and a wavy line.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Acquisito insieme al materiale portato dalla Spedizione Franco-Toscana del 1828-1829.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments