English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ces cinq fragments de papyrus, qui ont été trouvés à Oxyrhynchus (P. Oxy. III 449) et qui datent de la seconde moitié du 2e siècle de notre ère, portent, sur le côté verso, le début de la tragédie "Andromaque" d'Euripide. Le rouleau de papyrus contenait vraisemblablement 28 colonnes de textes sur une longueur totale d'au moins trois mètres et demi. Le côté recto était probablement utilisé pour contenir la copie d'une oeuvre littéraire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze vijf papyrusfragmenten, die gevonden zijn in Oxyrhynchus (P. Oxy. III 449) en die dateren uit de tweede helft van de 2e eeuw van onze tijdrekening, dragen op het verso het begin van de tragedie "Andromache" van Euripides. De papyrusrol bevatte waarschijnlijk 28 tekstkolommen op een totale lengte van minstens drie en half meter. Het recto werd waarschijnlijk gebruikt voor een kopie van een literair werk.
These five fragments of papyrus, which have been found at Oxyrhynchus (P. Oxy. III 449) and which date from the second half of the second century of our time, carry, on the recto, the start of the tragedy "Andromache" of Euripides. The roll of papyrus probably contained 28 columns of text on a total length of no less than three and a half meters. The verso was probably used to contain a copy of a literary work.
Diese fünf Papyrusfragmente aus Oxyrhynchos (P. Oxy. III 449) aus der zweiten Hälfte des 2. Jahrhunderts n. Chr. enthalten auf der Rückseite den Beginn der Tragödie "Andromache" des Euripides. Die Papyrusrolle umfaßte wahrscheinlich 28 Textkolumnen auf einer Gesamtlänge von mindestens dreieinhalb Metern. Die Vorderseite wurde vermutlich für die Kopie eines literarischen Werkes verwendet.
Questi cinque frammenti di papiro, che sono stati trovati a Ossirinco (P. Oxy. III 449) e che risalgono alla seconda metá del II secolo della nostra era, recano, sul verso, l'inizio della tragedia "Andromaca" di Euripide. Il rotolo di papiro conteneva probabilmente 28 colonne di testo per una lunghezza totale di almeno tre metri e mezzo. Il recto era probabilmente utilizzato per contenere la copia di un'opera letteraria.
Estes cinco fragmentos de papiros encontrados em Oxirinco (P. Oxy. III 449) e que datam da segunda metade do século II da nossa era contêm num dos lados o início da tragédia «Andrómaca» de Eurípedes. O rolo de papiro continha provavelmente 28 colunas de texto com um comprimento total de, pelo menos, 3,5 metros. O lado contrário foi certamente utilizado para conter a cópia de uma obra literária.
Estos cinco fragmentos de papiro, que fueron encontrados en Oxyrrinco (P. Oxy. III 449) y que datan de la segunda mitad del siglo II de nuestra era, llevan en el verso el comienzo de la tragedia "Andrómaca" de Eurípides. Probablemente, el rollo de papiro contenía 28 columnas de texto con una longitud total de por lo menos tres metros y medio. El recto probablemente fuera utilizado para contener la copia de una obra literaria.
These five fragments of papyrus, which have been found at Oxyrhynchus (P. Oxy. III 449) and which date from the second half of the second century of our time, carry, on the recto, the start of the tragedy "Andromache" of Euripides. The roll of papyrus probably contained 28 columns of text on a total length of no less than three and a half meters. The verso was probably used to contain a copy of a literary work.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 7 nº 8
Commentaire général
Images
Attachments