English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
No início da nossa era apareceram novas técnicas no Egipto, nomeadamente na tecelagem, que se tornou mais complexa. Os motivos decorativos feitos de lä em xadrez säo dos mais antigos. Depois os motivos decorativos evoluiram e formaram meandros, desenhos octogonais e pássaros. Este exemplar é formado por uma banda de cor púrpura e uma parte de lä bege e castanha com motivos florais entre meandros geométricos (comparar com ACO. Tx. 0060).
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aan het begin van onze tijdrekening verschijnen nieuwe technieken in Egypte. De weefgetouwen worden ingewikkelder en de stoffen worden meer complex. De "taquetés" in wol met dambordmotief zijn hier de oudste verwezenlijkingen van. Volgens de ontwikkeling wordt de versiering samengesteld uit meanders, achthoeken en vogels. Dit exemplaar bestaat uit een effen purperen band en een stuk beige en bruine wol dat opgebouwd is uit registers bloemmotieven in een geometrisch netwerk van meanders (vergelijk met ACO. Tx. 0060).
New technology appeared in Egypt at the start of the Christian era. The looms became more complicated and the fabrics more complex. The wool "taquetés" with a checkerboard motif are the oldest examples of this advance in technology. As the development progressed, the decorations began to consist of meanders, octagons and birds. This example consists of a plain purple band and a piece of beige and brown wool made up of registers of flower motifs in a geometric network of meanders (compare ACO.Tx. 0060).
Au début de notre ère, des nouvelles techniques apparaissent en Égypte. Les métiers à tisser se compliquent et les tissus deviennent plus complexes. Les "taquetés" de laine à damier en sont les réalisations les plus anciennes. Suite à l'évolution, les décors se composent de méandres, d'octogones et d'oiseaux. Cet exemplaire est constitué d'une bande pourpre unie et d'un morceau de laine beige et brun formé de registres de fleurons dans un réseau géométrique de méandres (comparer ACO. Tx. 0060).
Zu Beginn unserer Zeitrechnung kamen neue Techniken in Ägypten auf. Die Webstühle wurden komplizierter und die Gewebe wurden komplexer. Die "Taquetés" aus schachbrettartig gemusterter Wolle sind die ältesten Beispiele. Im Verlauf der Entwicklung kamen Dekors aus Mäandern, Achtecken und Vögeln hinzu. Dieses Exemplar besteht aus einem ungemusterten purpurfarbenen Band und einem Stück beigefarbenen und braunen Leinens, das blumengeschmückte Register in einem geometrischen Raster aus Mäandern bildet (vergleiche ACO.Tx.0060).
All'inizio della nostra era, in Egitto apparvero delle nuove tecniche. I telai cosí come i tessuti diventano piú complessi. I "tacchetti" di lana a scacchi ne sono le realizzazioni piú antiche. Le decorazioni si compongono di greche, octogoni e uccelli. Questo esemplare é costituito da una fascia porpora unita e da un pezzo di lana beige e bruno formato da registri di fioroni in un reticolo geometrico di greche (cf. ACO. Tx. 0060).
Al comienzo de nuestra era aparecieron en Egipto nuevas técnicas. Las labores de tejido se complican y las telas se hacen más complejas. Las "taquetés" de lana ajedrazadas son los trabajos más antiguos. Siguiendo esta evolución, las decoraciones se componen de meandros, octógonos y pájaros. Este ejemplar está formado por una banda púrpura unida y un trozo de lana beige y parda formada por hileras de florones en una red geométrica de meandros (comparar con ACO. Tx. 0060).
New technology appeared in Egypt at the start of the Christian era. The looms became more complicated and the fabrics more complex. The wool "taquetés" with a checkerboard motif are the oldest examples of this advance in technology. As the development progressed, the decorations began to consist of meanders, octagons and birds. This example consists of a plain purple band and a piece of beige and brown wool made up of registers of flower motifs in a geometric network of meanders (compare ACO.Tx. 0060).
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce est un don de I. Errera.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
I. Errera, Collection d'anciennes étoffes égyptiennes, Bruxelles 1916, 152 nº 351
Comentário general
Imagems
Attachments