English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Tête d'un souverain ptolémaïque. On ne sait si elle faisait partie d'une statue anthropomorphe ou d'un sphinx. Le personnage porte le "némès" attaché sur le front ; un uraeus au corps ondoyant, en forme de huit, enlace la tête royale. La tête de l'uraeus est endommagée. Les sourcils du souverain sont à peine suggérés, les yeux semblent inachevés et la bouche, aux lèvres charnues, est idéalisée. Cette sculpture appartient à la tendance artistique ptolémaïque qui tentait de suivre les canons traditionnels. Néanmoins, l'influence grecque est perceptible.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Cabeza de un soberano ptolemaico separada del cuerpo por una fractura, lo que nos impide saber si perteneció a una estatua o a una esfinge. Se cubre con el "nemes", que se ciñe estrechamente en la frente y en las sienes, y en medio se yergue la uraeus, con la cabeza mutilada, formando un doble bucle en forma de ocho. Las cejas de la escultura apenas han sido insinuadas, los ojos parecen estar inacabados y la boca es de tipo idealista, con los labios carnosos. Esta escultura pertenece a la corriente de la estatuaria ptolemaica que se esfuerza por permanecer fiel a las tradiciones del arte faraónico. Aparentemente los cánones milenarios han sido respetados, pero la influencia del arte griego es patente.
Head of a Ptolemaic sovereign. It is not known weather it belonged to an anthropomorphic statue or to a sphinx. He is wearing a "nemes", fastened around his forehead, and an uraeus raises from the front, twisting its body in the shape of an eight, and lacking its head. The eyebrows are barely insinuated, the eyes seem to be unfinished and the mouth is idealized, with fleshy lips. This sculpture belongs to the Ptolemaic artistic trend that tries to follow the traditional canon.Nevertheless, the influence of Greek art is noticeable.
Kopf eines ptolemäischen Herrschers. Es ist unbekannt, ob er zu einer anthropomorphen Statue oder zu einer Sphinx gehörte. Er trägt ein Nemes-kopftuch, das an seiner Stirn befestigt ist, und davor erhebt sich ein Uräus, dessen Körper in Form einer Acht gewunden ist und dessen Kopf beschädigt ist. Die Augenbrauen des Herrschers sind kaum gewölbt, die Augen scheinen unfertig zu sein und der Mund mit den fleischigen Lippen ist idealisiert. Diese Skulptur gehört jener ptolemäischen künstlerischen Richtung an, die versucht, dem traditionellen Kanon zu folgen. Nichtsdestoweniger ist der Einfluß der griechischen Kunst spürbar.
Testa di un sovrano tolemaico. Non si sa se appartenesse ad una statua antropomorfa o ad una sfinge. Porta un "nemes" legato intorno al capo. Dalla fronte sorge un ureo con le spire disposte a forma di otto, la cui testa e' danneggiata. Le sopracciglia del sovrano sono appena accennate. Gli occhi appaiono incompiuti. La bocca carnosa è stilizzata. Per quanto la scultura si inquadri nella tendenza artistica tolemaica che tenta di adeguarsi ai canoni tradizionali, si nota l'influenza dell'arte greca.
Cabeça de faraó ptolemaico; desconhece-se se pertenceria a uma estátua antropomórfica ou a uma esfinge. Tem toucado nemes à volta da testa e um ureus à frente que se contorce em forma de oito, já sem cabeça. As sobrancelhas estão levemente representadas, os olhos parecem não estar acabados e a boca foi estilizada com lábios carnudos. Esta escultura pertence ao estilo artístico ptolemaico que tenta seguir o cânone tradicional. Contudo, a influência da arte grega é aqui notável.
Cabeza de un soberano ptolemaico separada del cuerpo por una fractura, lo que nos impide saber si perteneció a una estatua o a una esfinge. Se cubre con el "nemes", que se ciñe estrechamente en la frente y en las sienes, y en medio se yergue la uraeus, con la cabeza mutilada, formando un doble bucle en forma de ocho. Las cejas de la escultura apenas han sido insinuadas, los ojos parecen estar inacabados y la boca es de tipo idealista, con los labios carnosos. Esta escultura pertenece a la corriente de la estatuaria ptolemaica que se esfuerza por permanecer fiel a las tradiciones del arte faraónico. Aparentemente los cánones milenarios han sido respetados, pero la influencia del arte griego es patente.
Head of a Ptolemaic sovereign. It is not known weather it belonged to an anthropomorphic statue or to a sphinx. He is wearing a "nemes", fastened around his forehead, and an uraeus raises from the front, twisting its body in the shape of an eight, and lacking its head. The eyebrows are barely insinuated, the eyes seem to be unfinished and the mouth is idealized, with fleshy lips. This sculpture belongs to the Ptolemaic artistic trend that tries to follow the traditional canon.Nevertheless, the influence of Greek art is noticeable.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Aquirida durante el viaje de la fragata "Arapiles" al Mediterráneo Oriental, por D. Juan de Dios de la Rada y Delgado.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
ALMAGRO BASCH, M.; ALMAGRO GORBEA, Mª J.; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico. Exposición, 1975, P. 256 Nº 169. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional. I, 1985, P. 40. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 104 VV.AA, De Gabinete a Museo. Tres Siglos de Historia. Exposición, 1993, P. 162 Fig. 5. ALVAREZ - OSSORIO, F., Una visita al Museo Arqueológico Nacional, 1925, P. 37. RADA Y DELGADO, J. de D. de la, Catálogo del Museo Arqueológico Nacional, Sección Primera , T. I, 1883, P. 96. LOPEZ, J., Dos estatuas egipcias del Museo Arqueológico Nacional, Ampurias, XXV, 1963, Pp. 211-215. PEREZ - DIE, Mª C., Historia de la Colección Egipcia del Museo Arqueológico Nacional, Aegyptiaca Complutensia. De Narmer a Ciro (3150 a.- 642 d.C.). Revista de la Universidad de Alcalá, 1, 1992, P.19. Guía Histórica y Descriptiva del Museo Arqueológico Nacional, 1917, P. 93.
Commentaire général
La datación es de Jesús López. Procedencia: La pieza fue adquirida en la propia ciudad de Alejandría. Estado de conservación: La nariz se ha perdido, al igual que parte del "nemes".
Images
Attachments