English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo modello di legno presenta sette statuette di personaggi al lavoro fissate su una tavola. Si tratta probabilmente di una bottega fittizia, date le diverse attivitá rappresentate: da destra a sinistra si distingue la panetteria, il birrificio e la macellazione. La prima statuetta di destra, che é seduta davanti a un forno per pane, é una donna, dato il colore giallo ocra della pelle e la veste che lascia una spalla nuda. Gli altri personaggi sono tutti maschili.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit model in hout toont zeven beeldjes van personen aan het werk, vastgemaakt op een plankje. Het gaat waarschijnlijk om een fictieve werkplaats gezien de verschillende bezigheden die afgebeeld zijn: van rechts naar links onderscheidt men de bakkerij, de brouwerij en de slachterij. Het eerste beeldje rechts, dat neerzit voor een broodoven, is een vrouw als men kijkt naar de okergele kleur van haar huid en haar kledij die een schouder bloot laat. De andere personen zijn allemaal mannelijk.
This model in wood shows seven figures of people at work fixed on a board. It is probably an imaginary workshop, considering the diverse activites represented: from the right to the left one sees the bakery, the brewery and slaughtering. The first statuette on the right, which is seated in front of a bread oven, is a female judging by the yellow-ochre colour of her skin and her clothes which leave a shoulder bare. The other persons are all male.
Ce modèle en bois montre sept figurines de personnages au travail fixées sur une planche. Il s'agit vraisemblablement d'un atelier fictif vu les diverses activités représentées: de droite à gauche on distingue la boulangerie, la brasserie et l'abattage. La première statuette de droite, qui est assise devant un four à pain, est une femme si on en juge par la couleur ocre jaune de sa peau et son vêtement qui laisse une épaule nue. Les autres personnages sont tous masculins.
Dieses Holzmodell zeigt sieben Figurinen von Arbeitern, die auf einem Brett befestigt sind. Angesichts der verschiedenen dargestellten Arbeiten handelt es sich wahrscheinlich um eine fiktive Werkstätte: von rechts nach links sind eine Bäckerei, eine Brauerei und eine Schlachterei zu sehen. Die erste Statuette rechts, die vor einem Brotbackofen sitzt, ist, ihrer gelben Hautfarbe und ihrem Gewand, das eine Schulter unbedeckt läßt, nach zu urteilen, eine Frau. Die anderen Personen sind Männer.
Este modelo de madeira mostra sete personagens em poses de trabalho fixados numa prancha. Trata-se sem dúvida de um local fictício de preparaçäo de alimentos, dado que diversas actividades estäo representadas: da direita para a esquerda vê-se a padaria, a cervejaria e o açougue. A primeira estatueta da direita, sentada diante do forno, parece ser uma mulher, atendendo à cor ocre amarelo claro da sua pele e o vestido que deixa um ombro à vista. As outras figuras säo masculinas.
Este modelo de madera contiene siete figuritas de personas trabajando fijadas sobre una plancha. Probablemente se trate de un taller ficticio, dadas las diferentes actividades representadas; de derecha a izquierda se ve una panadería, una cervecería y un matadero. La primera estatuilla de la derecha, que está sentada delante de un horno de pan, es una mujer, a juzgar por el color ocre amarillento de su piel y su vestido, que le deja un hombro al descubierto. Los otros personajes son todos hombres.
This model in wood shows seven figures of people at work fixed on a board. It is probably an imaginary workshop, considering the diverse activites represented: from the right to the left one sees the bakery, the brewery and slaughtering. The first statuette on the right, which is seated in front of a bread oven, is a female judging by the yellow-ochre colour of her skin and her clothes which leave a shoulder bare. The other persons are all male.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
W. F. Petrie et G. Brunton, Sedment I (BSAE 34), Londres 1924, pl. XXVI F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 55 Museumstukken als figuranten in een stripverhaal - ...Quand la BD s'inspire des objets du Musée (Exposition), Bruxelles 1996, 16
Commento generale
Lieu de découverte: Le modèle a été trouvé dans la Tombe 374 à Sidmant, lors des fouilles du British School of Archaeology in Egypt.
Immaginei
Attachments