English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Palette, deren Umriß dem einer Schildkröte gleicht, ist sehr schematisch gestaltet: sie hat keinen Schwanz, der Kopf ist beinahe eine vorstehende Nase, und die Beine sind bloße Vorsprünge. Sie stellt eine Nilschildkröte dar, deren Schale nicht viel Schutz bietet, und daher muß sich das Tier bei Tage verstecken und nachts jagen. Trotz ihrer Gegenposition zur Sonne hatte die Schildkröte wegen ihrer Beziehung zum Nil eine positive Seite.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Esta paleta, cuya silueta evoca una tortuga, presenta un grado de esquematización muy pronunciado: no tiene cola, la cabeza se reduce a una especie de nariz protuberante y las patas son simples escisiones. Representa a la tortuga del Nilo, con un caparazón que ofrece poca protección por lo que se ocultaba durante el día y cazaba por la noche. A pesar de ser enemigo del sol poseyó tambien un significado positivo debido a que su vida se desarrollaba en el Nilo. Esta paleta es muy típica del predinástico.
This palette, whose outline reminds that of a turtle, has very schematic traces: it has no tail, the head is almost a protuberant nose, and the legs are mere ledges. It depicts a Nile turtle, whose shell does not offer great protection and, thus, the animal has to hide during the day and go hunting at night. Despite of being opposed to the sun, the turtle had a positive nuance due to its association to the Nile.
L'aspect de cette palette rappelle une tortue très schématisée : pas de queue, la tête est faite d'un nez protubérant et les pattes sont plutôt des saillies. Elle représente une tortue du Nil qui, peu protégée par sa carapace, se vit obligée de se cacher le jour et de chasser la nuit. En dépit de son aversion pour le soleil, la tortue avait un aspect positif á cause de son association étroite avec le Nil.
Questa tavolozza, la cui silhouette richiama quella di una tartaruga, è molto stilizzata: manca infatti la coda, la testa è ridotta a una sporgenza a forma di naso, e le gambe sono mere appendici. Raffigura una tartaruga nilotica, il cui guscio non le garantisce molta protezione, per cui si nasconde durante il giorno e caccia la notte. Nonostante questa opposizione al sole, essa aveva connotazioni positive dovute alla sua associazione con il Nilo.
Esta paleta, cuja linha exterior tem reminiscências das paletas em forma de tartaruga, apresenta traços muito esquemáticos: sem cauda, cabeça tendo quase nariz protuberante, e pernas como meras extremidades. Representa uma tartaruga do Nilo, cuja carapaça não oferece grande protecção, tendo o animal que se esconder durante o dia e ir em busca de alimento à noite. Apesar de não gostar de sol e ser um animal de hábitos nocturnos, a tartaruga tinha um simbolismo positivo devido à sua associação ao Nilo.
Esta paleta, cuya silueta evoca una tortuga, presenta un grado de esquematización muy pronunciado: no tiene cola, la cabeza se reduce a una especie de nariz protuberante y las patas son simples escisiones. Representa a la tortuga del Nilo, con un caparazón que ofrece poca protección por lo que se ocultaba durante el día y cazaba por la noche. A pesar de ser enemigo del sol poseyó tambien un significado positivo debido a que su vida se desarrollaba en el Nilo. Esta paleta es muy típica del predinástico.
This palette, whose outline reminds that of a turtle, has very schematic traces: it has no tail, the head is almost a protuberant nose, and the legs are mere ledges. It depicts a Nile turtle, whose shell does not offer great protection and, thus, the animal has to hide during the day and go hunting at night. Despite of being opposed to the sun, the turtle had a positive nuance due to its association to the Nile.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
PEREZ LARGACHA, A., Algunos objetos egipcios predinásticos conservados en el MAN, Boletín del Museo Arqueológico Nacional, VI, 1988, Nº 1 - 2, P. 8 Fig. 1. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional. I, 1985, P.14. ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico. Exposición, 1976, P.39 Nº 11.
Algemeiner Kommentar
Estado de conservación: Tiene la cabeza fragmentada a la altura de los ojos.
Abbildungen
Attachments