English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
L'aspect de cette palette rappelle une tortue très schématisée : pas de queue, la tête est faite d'un nez protubérant et les pattes sont plutôt des saillies. Elle représente une tortue du Nil qui, peu protégée par sa carapace, se vit obligée de se cacher le jour et de chasser la nuit. En dépit de son aversion pour le soleil, la tortue avait un aspect positif á cause de son association étroite avec le Nil.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Esta paleta, cuya silueta evoca una tortuga, presenta un grado de esquematización muy pronunciado: no tiene cola, la cabeza se reduce a una especie de nariz protuberante y las patas son simples escisiones. Representa a la tortuga del Nilo, con un caparazón que ofrece poca protección por lo que se ocultaba durante el día y cazaba por la noche. A pesar de ser enemigo del sol poseyó tambien un significado positivo debido a que su vida se desarrollaba en el Nilo. Esta paleta es muy típica del predinástico.
This palette, whose outline reminds that of a turtle, has very schematic traces: it has no tail, the head is almost a protuberant nose, and the legs are mere ledges. It depicts a Nile turtle, whose shell does not offer great protection and, thus, the animal has to hide during the day and go hunting at night. Despite of being opposed to the sun, the turtle had a positive nuance due to its association to the Nile.
Diese Palette, deren Umriß dem einer Schildkröte gleicht, ist sehr schematisch gestaltet: sie hat keinen Schwanz, der Kopf ist beinahe eine vorstehende Nase, und die Beine sind bloße Vorsprünge. Sie stellt eine Nilschildkröte dar, deren Schale nicht viel Schutz bietet, und daher muß sich das Tier bei Tage verstecken und nachts jagen. Trotz ihrer Gegenposition zur Sonne hatte die Schildkröte wegen ihrer Beziehung zum Nil eine positive Seite.
Questa tavolozza, la cui silhouette richiama quella di una tartaruga, è molto stilizzata: manca infatti la coda, la testa è ridotta a una sporgenza a forma di naso, e le gambe sono mere appendici. Raffigura una tartaruga nilotica, il cui guscio non le garantisce molta protezione, per cui si nasconde durante il giorno e caccia la notte. Nonostante questa opposizione al sole, essa aveva connotazioni positive dovute alla sua associazione con il Nilo.
Esta paleta, cuja linha exterior tem reminiscências das paletas em forma de tartaruga, apresenta traços muito esquemáticos: sem cauda, cabeça tendo quase nariz protuberante, e pernas como meras extremidades. Representa uma tartaruga do Nilo, cuja carapaça não oferece grande protecção, tendo o animal que se esconder durante o dia e ir em busca de alimento à noite. Apesar de não gostar de sol e ser um animal de hábitos nocturnos, a tartaruga tinha um simbolismo positivo devido à sua associação ao Nilo.
Esta paleta, cuya silueta evoca una tortuga, presenta un grado de esquematización muy pronunciado: no tiene cola, la cabeza se reduce a una especie de nariz protuberante y las patas son simples escisiones. Representa a la tortuga del Nilo, con un caparazón que ofrece poca protección por lo que se ocultaba durante el día y cazaba por la noche. A pesar de ser enemigo del sol poseyó tambien un significado positivo debido a que su vida se desarrollaba en el Nilo. Esta paleta es muy típica del predinástico.
This palette, whose outline reminds that of a turtle, has very schematic traces: it has no tail, the head is almost a protuberant nose, and the legs are mere ledges. It depicts a Nile turtle, whose shell does not offer great protection and, thus, the animal has to hide during the day and go hunting at night. Despite of being opposed to the sun, the turtle had a positive nuance due to its association to the Nile.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
PEREZ LARGACHA, A., Algunos objetos egipcios predinásticos conservados en el MAN, Boletín del Museo Arqueológico Nacional, VI, 1988, Nº 1 - 2, P. 8 Fig. 1. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional. I, 1985, P.14. ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico. Exposición, 1976, P.39 Nº 11.
Commentaire général
Estado de conservación: Tiene la cabeza fragmentada a la altura de los ojos.
Images
Attachments