English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este motivo decorativo inclui-se num grupo de tecidos bicolores que se destinavam a dar graça ao vestuário (ver também ACO. Tx. 0003 3 0013). Todos estes tecidos provêm de Akhmim e Antinoópolis, seguindo uma tradiçäo bizantina ou mesmo sassânida. Este exemplar é formado por um rebordo e por um centro decorados com motivos vegetais.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit samiet behoort tot een groep tweekleurige zijden stoffen die bestemd waren om kledingstukken te verfraaien (zie ook ACO. Tx. 0003 en 0013). Al deze stoffen zijn afkomstig uit Achmim en Antinoopolis en behoren tot een Byzantijnse, of zelfs Sassanidische traditie. Dit voorbeeld is samengesteld uit een rand en een centraal gedeelte, beide versierd met plantaardige motieven.
This piece of velvet comes from a group of dichromatic silk fabrics intended to decorate articles of clothing (see also ACO.Tx .0003 and 0013). All of the fabrics come from Akhmim and Antinoopolis and are part of the Byzantine or even Sassanid tradition. This example consists of a border and a central part, both decorated with vegetal motifs.
Ce samit appartient à un groupe de soieries bicolores qui étaient destinées à rehausser des vêtements (voir également ACO. Tx. 0003 et 0013). Tous ces tissus sont originaires d'Akhmim et d'Antinoopolis et s'inscrivent dans une tradition byzantine, ou même sassanide. Cet exemplaire est composé d'un bord et d'un centre décorés de motifs végétaux.
Dieses Samitgewebe gehört zu einer Gruppe zweifarbiger Seidenstoffe, die der Ausschmückung von Kleidungsstücken dienten (siehe auch ACO.Tx.0003 und 0013). All diese Gewebe stammen aus Achmim und Antinooupolis und stehen in byzantinischer oder sogar sassanidischer Tradition. Dieses Exemplar besteht aus einer Borte und einem mit pflanzlichen Motiven dekorierten Zentrum.
Questo sciamito appartiene a un gruppo di seterie bicolore che erano destinate a ornare degli indumenti (vedi anche ACO. Tx. 0003 e 0013). Tutti questi tessuti vengono originariamente da Akhmim e da Antinoopolis e si iscrivonoin una tradizione bizantina, o forse sassanide. Questo esemplare é composto da un bordo e da un centro decorato da motivi vegetali.
Este brocado pertenece a un grupo de sedas bicolores que estaban destinadas a realzar los vestidos (ver también ACO. Tx. 0003 y 0013). Todas estas telas son originarias de Ajmim y de Antínoópolis y forman parte de la tradición bizantina, o puede que sasánida. Este ejemplar está compuesto de un borde y de un centro decorados con motivos vegetales.
This piece of velvet comes from a group of dichromatic silk fabrics intended to decorate articles of clothing (see also ACO.Tx .0003 and 0013). All of the fabrics come from Akhmim and Antinoopolis and are part of the Byzantine or even Sassanid tradition. This example consists of a border and a central part, both decorated with vegetal motifs.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La pièce, qui a été achetée dans le commerce d'art de Paris, est un don de I. Errera.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
I. Errera, Collection d'anciennes étoffes égyptiennes, Bruxelles 1916, 113 nº 250
Comentário general
Imagems
Attachments