English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses kleine Uschebti aus grüner Fayence, das wahrscheinlich aus der Spätzeit stammt, trägt nur eine einzige Inschrift auf der Vorderseite. Der Text ist zu sehr zerstört, um den Namen des Besitzers entziffern zu können. Man beachte auch die lange Perücke, den langen künstlichen Bart und den Rückenpfeiler.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze kleine oesjabti in groene faience, die waarschijnlijk uit de Late Periode dateert, draagt slechts één enkele inscriptie op de voorkant. De tekst is te sterk afgesleten om de naam van de eigenaar te identificeren. Let verder op de lange pruik, de lange kunstbaard en de rugpijler.
This small shabti in green faience, probably dating from the Late Period, only carries an inscription written on the front side. The text is too effaced to distinguish the name of the owner. Notice also the long wig, the long false beard and the dorsal pillar.
Ce petit ouchebti en faïence verte, datant vraisemblablement de la Basse Époque, ne porte qu'une seule inscription notée sur la face avant. Le texte est trop effacé pour distinguer le nom du propriétaire. Remarquer encore la longue perruque, la longue barbe postiche et le pilier dorsal.
Questo piccolo usciabti di fayence verde, risalente probabilmente all'Epoca Tarda, reca una sola iscrizione sulla faccia anteriore. ll testo si é cancellato troppo per poter distinguere il <!-->nome del proprietario. Notare inoltre la lunga parucca, la lunga barba posticcia e il pilastro dorsale.
Esta pequena estatueta funerária de faiança verde data certamente da Época Baixa e apresenta apenas uma simples inscriçäo à frente. O texto está bastante apagado, por isso näo se consegue ler o <!-->nome do proprietário. Note-se ainda a grande peruca, a barbicha postiça e o pilar dorsal.
Este pequeño ushebti de fayenza verde, que probablemente date de la Baja Época, no lleva más que una única inscripción escrita sobre la cara anterior. El texto está demasiado borrado como para distnguir el nombre del propietario. Destacan la larga peluca, la larga barba postiza y el pilar dorsal.
This small shabti in green faience, probably dating from the Late Period, only carries an inscription written on the front side. The text is too effaced to distinguish the name of the owner. Notice also the long wig, the long false beard and the dorsal pillar.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'ouchebti faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 66
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La pièce a été restaurée.
Abbildungen
Attachments