English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze kleine oesjabti in groene faience, die waarschijnlijk uit de Late Periode dateert, draagt slechts één enkele inscriptie op de voorkant. De tekst is te sterk afgesleten om de naam van de eigenaar te identificeren. Let verder op de lange pruik, de lange kunstbaard en de rugpijler.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small shabti in green faience, probably dating from the Late Period, only carries an inscription written on the front side. The text is too effaced to distinguish the name of the owner. Notice also the long wig, the long false beard and the dorsal pillar.
Ce petit ouchebti en faïence verte, datant vraisemblablement de la Basse Époque, ne porte qu'une seule inscription notée sur la face avant. Le texte est trop effacé pour distinguer le nom du propriétaire. Remarquer encore la longue perruque, la longue barbe postiche et le pilier dorsal.
Dieses kleine Uschebti aus grüner Fayence, das wahrscheinlich aus der Spätzeit stammt, trägt nur eine einzige Inschrift auf der Vorderseite. Der Text ist zu sehr zerstört, um den Namen des Besitzers entziffern zu können. Man beachte auch die lange Perücke, den langen künstlichen Bart und den Rückenpfeiler.
Questo piccolo usciabti di fayence verde, risalente probabilmente all'Epoca Tarda, reca una sola iscrizione sulla faccia anteriore. ll testo si é cancellato troppo per poter distinguere il <!-->nome del proprietario. Notare inoltre la lunga parucca, la lunga barba posticcia e il pilastro dorsale.
Esta pequena estatueta funerária de faiança verde data certamente da Época Baixa e apresenta apenas uma simples inscriçäo à frente. O texto está bastante apagado, por isso näo se consegue ler o <!-->nome do proprietário. Note-se ainda a grande peruca, a barbicha postiça e o pilar dorsal.
Este pequeño ushebti de fayenza verde, que probablemente date de la Baja Época, no lleva más que una única inscripción escrita sobre la cara anterior. El texto está demasiado borrado como para distnguir el nombre del propietario. Destacan la larga peluca, la larga barba postiza y el pilar dorsal.
This small shabti in green faience, probably dating from the Late Period, only carries an inscription written on the front side. The text is too effaced to distinguish the name of the owner. Notice also the long wig, the long false beard and the dorsal pillar.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'ouchebti faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 66
Algemeen commentaar
État de conservation: La pièce a été restaurée.
Afbeeldingen
Attachments