English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O fragmento de xisto verde polido, que data do período ptolemaico, representa uma cabeça de homem com o crânio calvo, individualizada por um nariz aquilino. As feições são realistas: notar as olheiras, as duas rugas que correm das asas do nariz para a parte inferior das faces, os pómulos altos e os lábios finos. Na parte de trás da cabeça encontra-se a parte superior do pilar dorsal.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het fragment vervaardigd uit donkergroene schist en gedateerd in de Ptolemeïsche Periode, stelt het hoofd van een kaal geschoren man voor, gekenmerkt door een arendsneus. De gelaatstrekken zijn realistisch: bemerk de omlijning onder de ogen, de twee vouwen die vertrekken van de neusvleugels naar de onderzijde van de wangen, de hooggeplaatste jukbeenderen en de dunne lippen. Aan de achterzijde van het hoofd treffen we nog het bovenste gedeelte van de rugpijler aan.
This fragment of polished green schist, dating from the Ptolemaic Period, depicts the head of a man with a shaven head, made distinctive by a bent nose. The facial features are realistic: note the rings under the eyes, the two folds running from the side of the nose towards the bottom of the cheeks, the high cheekbones, and the thin lips. The top of the back pillar is visible at the back of the head.
Le fragment de schiste vert poli, qui date de la Période Ptolémaïque, représente une tête d'homme au crâne rasé, individualisée par un nez aquilin. Les traits du visage sont réalistes: noter les cernes sous les yeux, les deux rides qui partent de l'aile du nez vers le bas des joues, les pommettes haut placées et des lèvres minces. A l'arrière de la tête, on aperçoit la partie supérieure du pilier dorsal.
Das Fragment aus poliertem grünen Schiefer, das aus der Ptolemäerzeit datiert, stellt den Kopf eines Menschen mit rasiertem Schädel dar, der durch die Hakennase individualisiert wird. Die Gesichtszüge sind realistisch: man beachte die Ringe unter den Augen, die beiden Falten, die von den Nasenflügeln bis zum Unterteil der Wangen verlaufen, die weit oben plazierten Backenknochen und die dünnen Lippen. An der Rückseite des Kopfes sieht man den oberen Teil des Rückenpfeilers.
Il frammento di scisto verde levigato, che data all'epoca tolemaica, rappresenta una testa d'uomo dal cranio rasato, caratterizzato da un naso aquilino. I lineamenti del volto sono realistici: notare le occhiaie sotto gli occhi, le due rughe che partono dalle pinne del naso in basso verso le guance, gli zigomi posti in alto e le labbra sottili. Dietro la testa, si scorge la parte superiore del pilastro dorsale.
El fragmento de esquisto verde pulido, de la Época Ptolemaica, representa la cabeza de un hombre con el cráneo rapado, individualizada por una nariz aguileña. Los rasgos del rostro son realistas: así las ojeras debajo de los ojos, las dos arrugas que van de la aleta de la nariz hacia la parte de abajo de las mejillas, los pómulos altos y unos labios finos. Detrás de la cabeza aparece la parte superior del pilar dorsal.
This fragment of polished green schist, dating from the Ptolemaic Period, depicts the head of a man with a shaven head, made distinctive by a bent nose. The facial features are realistic: note the rings under the eyes, the two folds running from the side of the nose towards the bottom of the cheeks, the high cheekbones, and the thin lips. The top of the back pillar is visible at the back of the head.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
La tête a été achetée dans le commerce d'art (en 1920 ?).
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 26 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 25 C. De Wit - P. Gilbert, Oud-Egyptische Kunst in twintig beelden - Vingt oeuvres de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1963, pl. XVIII R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 52-53 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 42 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 169 W. Seipel, Gott, Mensch, Pharao. Viertausend Jahre Menschenbild in der Skulptur des Alten Ägypten (Exposition), Vienne 1992, 432-433 n° 176 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 53
Comentário general
Material: Schiste vert sombre État de conservation: La tête de la statuette est conservée. Iconographie: Le fragment représente une tête au crâne rasé, individualisée par un nez aquilin. Les traits du visage sont réalistes: notez les cernes sous les yeux et les deux rides qui partent de l'aile du nez vers le bas des joues. A l'arrière de la tête on aperçoit la partie supérieure du pilier dorsal.
Imagems
Attachments