English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le fragment de schiste vert poli, qui date de la Période Ptolémaïque, représente une tête d'homme au crâne rasé, individualisée par un nez aquilin. Les traits du visage sont réalistes: noter les cernes sous les yeux, les deux rides qui partent de l'aile du nez vers le bas des joues, les pommettes haut placées et des lèvres minces. A l'arrière de la tête, on aperçoit la partie supérieure du pilier dorsal.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het fragment vervaardigd uit donkergroene schist en gedateerd in de Ptolemeïsche Periode, stelt het hoofd van een kaal geschoren man voor, gekenmerkt door een arendsneus. De gelaatstrekken zijn realistisch: bemerk de omlijning onder de ogen, de twee vouwen die vertrekken van de neusvleugels naar de onderzijde van de wangen, de hooggeplaatste jukbeenderen en de dunne lippen. Aan de achterzijde van het hoofd treffen we nog het bovenste gedeelte van de rugpijler aan.
This fragment of polished green schist, dating from the Ptolemaic Period, depicts the head of a man with a shaven head, made distinctive by a bent nose. The facial features are realistic: note the rings under the eyes, the two folds running from the side of the nose towards the bottom of the cheeks, the high cheekbones, and the thin lips. The top of the back pillar is visible at the back of the head.
Das Fragment aus poliertem grünen Schiefer, das aus der Ptolemäerzeit datiert, stellt den Kopf eines Menschen mit rasiertem Schädel dar, der durch die Hakennase individualisiert wird. Die Gesichtszüge sind realistisch: man beachte die Ringe unter den Augen, die beiden Falten, die von den Nasenflügeln bis zum Unterteil der Wangen verlaufen, die weit oben plazierten Backenknochen und die dünnen Lippen. An der Rückseite des Kopfes sieht man den oberen Teil des Rückenpfeilers.
Il frammento di scisto verde levigato, che data all'epoca tolemaica, rappresenta una testa d'uomo dal cranio rasato, caratterizzato da un naso aquilino. I lineamenti del volto sono realistici: notare le occhiaie sotto gli occhi, le due rughe che partono dalle pinne del naso in basso verso le guance, gli zigomi posti in alto e le labbra sottili. Dietro la testa, si scorge la parte superiore del pilastro dorsale.
O fragmento de xisto verde polido, que data do período ptolemaico, representa uma cabeça de homem com o crânio calvo, individualizada por um nariz aquilino. As feições são realistas: notar as olheiras, as duas rugas que correm das asas do nariz para a parte inferior das faces, os pómulos altos e os lábios finos. Na parte de trás da cabeça encontra-se a parte superior do pilar dorsal.
El fragmento de esquisto verde pulido, de la Época Ptolemaica, representa la cabeza de un hombre con el cráneo rapado, individualizada por una nariz aguileña. Los rasgos del rostro son realistas: así las ojeras debajo de los ojos, las dos arrugas que van de la aleta de la nariz hacia la parte de abajo de las mejillas, los pómulos altos y unos labios finos. Detrás de la cabeza aparece la parte superior del pilar dorsal.
This fragment of polished green schist, dating from the Ptolemaic Period, depicts the head of a man with a shaven head, made distinctive by a bent nose. The facial features are realistic: note the rings under the eyes, the two folds running from the side of the nose towards the bottom of the cheeks, the high cheekbones, and the thin lips. The top of the back pillar is visible at the back of the head.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
La tête a été achetée dans le commerce d'art (en 1920 ?).
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 26 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 25 C. De Wit - P. Gilbert, Oud-Egyptische Kunst in twintig beelden - Vingt oeuvres de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1963, pl. XVIII R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 52-53 J.-Ch. Balty, e.a., Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, Brussel, Oudheid - Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles, Antiquité - The Royal Museums of Art and History, Brussels, Antiquity, Bruxelles 1988, 42 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 169 W. Seipel, Gott, Mensch, Pharao. Viertausend Jahre Menschenbild in der Skulptur des Alten Ägypten (Exposition), Vienne 1992, 432-433 n° 176 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 53
Commentaire général
Material: Schiste vert sombre État de conservation: La tête de la statuette est conservée. Iconographie: Le fragment représente une tête au crâne rasé, individualisée par un nez aquilin. Les traits du visage sont réalistes: notez les cernes sous les yeux et les deux rides qui partent de l'aile du nez vers le bas des joues. A l'arrière de la tête on aperçoit la partie supérieure du pilier dorsal.
Images
Attachments