English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de tampa de sarcófago está dividido em dois registos. O primeiro contém uma fórmula hieróglífica que faz parte dos «Livros das Glorificaçöes», uma recolha de textos rituais datando da Época Baixa e da Época Greco-Romana. O segundo é composto por textos funerários e por pequenas« vinhetas» representando os «génios» ou seres divinos que desempenhavam um papel importante nas diferentes fases dos funerais.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van het deksel van een sarcofaag is verdeeld in twee registers. Het eerste draagt een formule in hiërogliefen die deel uitmaakt van de "Boeken van de Verheerlijkingen", een verzameling rituele teksten die dateren uit de Late Periode en de Grieks-Romeinse Periode. Het tweede is samengesteld uit funeraire teksten en kleine "vignetten" die "geniën" of goddelijke wezens afbeelden die elk een belangrijke rol speelden tijdens de verschillende fasen van de begrafenis.
This fragment of sarcophagus lid is divided into two registers. The first carries a formula in hieroglyphs which is a part of the "Book of Glorifications", a collection of ritual texts dating to the Late Period and Graeco-Roman Periods. The second is composed of funerary texts and small "vignettes", representing the "genii" or divine beings who each played an important role during the different funerary phases.
Ce fragment de couvercle de sarcophage est divisé en deux registres. Le premier comporte une formule en hiéroglyphes, qui fait partie des ''Livres des Glorifications'', un recueil de textes rituels datant de la Basse Époque et de la Période Gréco-romaine. Le second est composé de textes funéraires et de petites ''vignettes'', représentant des ''génies'' ou êtres divins qui jouaient chacun un rôle important pendant les différentes phases des funérailles.
Dieses Fragment eines Sargdeckels ist in zwei Register aufgeteilt. Das erste enthält eine in Hieroglyphen geschriebene Formel, die zu den "Verklärungen" gehört, einer Sammlung ritueller Texte aus der Spätzeit und der Griechisch-Römischen Zeit. Das zweite besteht aus Totentexten und kleinen Vignetten, die Geister oder göttliche Wesen darstellen, die jeweils während der verschiedenen Phasen der Bestattungsfeierlichkeiten wichtige Rollen übernahmen.
Questo frammento di coperchio di sarcofago e' diviso in due registri. Il primo contiene una formula in geroglifici, che fa parte dei "Libri delle glorificazioni", una raccolta di testi rituali risalenti all'Epoca Tarda e all'Epoca Greco-Romana. Il secondo e' composto da testi funerari e da piccole "vignette", rappresentanti dei "geni" o esseri divini, ognuno dei quali aveva un ruolo importante durante le diverse fasi dei funerali.
Este fragmento de tapa de un sarcófago está dividido en dos registros. El primero incluye una fórmula, escrita en jeroglífico, tomada de los "Libros de las Glorificaciones", una recopilación de textos rituales que data de la Baja Época y del Época Greco-Romana. El segundo está compuesto por textos funerarios y pequeñas "viñetas" en las que hay unos "genios" o seres divinos que representaban un papel importante durante las diferentes fases de los funerales.
This fragment of sarcophagus lid is divided into two registers. The first carries a formula in hieroglyphs which is a part of the "Book of Glorifications", a collection of ritual texts dating to the Late Period and Graeco-Roman Periods. The second is composed of funerary texts and small "vignettes", representing the "genii" or divine beings who each played an important role during the different funerary phases.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
tA-di.t
tA-rd.t
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Le couvercle de sarcophage faisait partie de la collection Léopold II. Legs de Léopold II.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 95-96 nº 361 H. De Meulenaere, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 46-47
Comentário general
État de conservation: La partie supérieure du couvercle a disparu. Disposition: La partie supérieure du couvercle est couvert de cinq lignes horizontales. Le reste du couvercle est divisé en huit scènes contenant chacune deux divinités accompagnées de leur nom et d'une courte légende; au milieu on aperçoit trois colonnes verticales. Iconographie: Le deuxième registre du couvercle contient seize "génies", dont les "quatre fils d'Horus". Chacun tient un objet cultuel dans les mains: bandelettes, serpent, couteau et la plume "maât".
Imagems
Attachments