English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Fragment eines Sargdeckels ist in zwei Register aufgeteilt. Das erste enthält eine in Hieroglyphen geschriebene Formel, die zu den "Verklärungen" gehört, einer Sammlung ritueller Texte aus der Spätzeit und der Griechisch-Römischen Zeit. Das zweite besteht aus Totentexten und kleinen Vignetten, die Geister oder göttliche Wesen darstellen, die jeweils während der verschiedenen Phasen der Bestattungsfeierlichkeiten wichtige Rollen übernahmen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van het deksel van een sarcofaag is verdeeld in twee registers. Het eerste draagt een formule in hiërogliefen die deel uitmaakt van de "Boeken van de Verheerlijkingen", een verzameling rituele teksten die dateren uit de Late Periode en de Grieks-Romeinse Periode. Het tweede is samengesteld uit funeraire teksten en kleine "vignetten" die "geniën" of goddelijke wezens afbeelden die elk een belangrijke rol speelden tijdens de verschillende fasen van de begrafenis.
This fragment of sarcophagus lid is divided into two registers. The first carries a formula in hieroglyphs which is a part of the "Book of Glorifications", a collection of ritual texts dating to the Late Period and Graeco-Roman Periods. The second is composed of funerary texts and small "vignettes", representing the "genii" or divine beings who each played an important role during the different funerary phases.
Ce fragment de couvercle de sarcophage est divisé en deux registres. Le premier comporte une formule en hiéroglyphes, qui fait partie des ''Livres des Glorifications'', un recueil de textes rituels datant de la Basse Époque et de la Période Gréco-romaine. Le second est composé de textes funéraires et de petites ''vignettes'', représentant des ''génies'' ou êtres divins qui jouaient chacun un rôle important pendant les différentes phases des funérailles.
Questo frammento di coperchio di sarcofago e' diviso in due registri. Il primo contiene una formula in geroglifici, che fa parte dei "Libri delle glorificazioni", una raccolta di testi rituali risalenti all'Epoca Tarda e all'Epoca Greco-Romana. Il secondo e' composto da testi funerari e da piccole "vignette", rappresentanti dei "geni" o esseri divini, ognuno dei quali aveva un ruolo importante durante le diverse fasi dei funerali.
Este fragmento de tampa de sarcófago está dividido em dois registos. O primeiro contém uma fórmula hieróglífica que faz parte dos «Livros das Glorificaçöes», uma recolha de textos rituais datando da Época Baixa e da Época Greco-Romana. O segundo é composto por textos funerários e por pequenas« vinhetas» representando os «génios» ou seres divinos que desempenhavam um papel importante nas diferentes fases dos funerais.
Este fragmento de tapa de un sarcófago está dividido en dos registros. El primero incluye una fórmula, escrita en jeroglífico, tomada de los "Libros de las Glorificaciones", una recopilación de textos rituales que data de la Baja Época y del Época Greco-Romana. El segundo está compuesto por textos funerarios y pequeñas "viñetas" en las que hay unos "genios" o seres divinos que representaban un papel importante durante las diferentes fases de los funerales.
This fragment of sarcophagus lid is divided into two registers. The first carries a formula in hieroglyphs which is a part of the "Book of Glorifications", a collection of ritual texts dating to the Late Period and Graeco-Roman Periods. The second is composed of funerary texts and small "vignettes", representing the "genii" or divine beings who each played an important role during the different funerary phases.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
tA-di.t
tA-rd.t
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le couvercle de sarcophage faisait partie de la collection Léopold II. Legs de Léopold II.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 95-96 nº 361 H. De Meulenaere, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 46-47
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La partie supérieure du couvercle a disparu. Disposition: La partie supérieure du couvercle est couvert de cinq lignes horizontales. Le reste du couvercle est divisé en huit scènes contenant chacune deux divinités accompagnées de leur nom et d'une courte légende; au milieu on aperçoit trois colonnes verticales. Iconographie: Le deuxième registre du couvercle contient seize "génies", dont les "quatre fils d'Horus". Chacun tient un objet cultuel dans les mains: bandelettes, serpent, couteau et la plume "maât".
Abbildungen
Attachments