English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este recipiente de forma cilíndrica pertenece a la fase final de la evolución de las cerámicas de asas onduladas, que datan de los períodos Naqada I y Naqada II. Las asas han perdido ya toda función práctica y se representan por una línea ondulada situada bajo el cuello. La imitación pintada de una red sobre el vaso recuerda su modo de transporte. Como la mayoría de los ejemplares de este tipo, este fue encontrado en una tumba y servía para contener aceites y ungüentos perfumados.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit recipiënt met cilindrische vorm behoort tot het einde van de evolutie van de vazen met gegolfde oren die dateren uit de Naqada II en Naqada III Periode. De oren hebben elke practische functie verloren en nemen de vorm aan van een golvende lijn die onder de boord geplaatst is. De geschilderde imitatie van een net herinnert aan het voorwerp dat bestemd was om het recipiënt te vervoeren. Zoals het merendeel van de vazen van hetzelfde type is dit exemplaar gevonden in een graf en diende het om oliën en geparfumeerde zalven in te bewaren.
This receptacle of cylindrical form is to be placed at the end of the evolution of vases with wavy handles dating from the Naqada II and Naqada III Periods. The handles have lost all practical function and take the appearance of a wavy line placed under the neck. The painted imitation of a trickle recalls that the object was destined as a transport receptacle. As with the majority of vases of the same type, this specimen was found in a tomb and was used to contain oils and perfumed unguents.
Ce récipient de forme cylindrique se situe à la fin de l'évolution des vases à anses ondulées datant des périodes de Nagada II et Nagada III. Les anses ont perdu toute fonction pratique et prennent l'apparence d'une ligne ondulée placée sous le col. L'imitation peinte d'un filet rappelle l'objet destiné au transport du récipient. Comme la plupart des vases du même type, l'exemplaire a été retrouvé dans un tombeau et servait à contenir des huiles et des onguents parfumés.
Dieser zylindrische Behälter steht am Ende der Entwicklung der Wellenhenkelgefäße der Naqada II- und Naqada III-Zeit. Die Henkel haben jede praktische Funktion verloren und haben das Aussehen einer gewellten Linie unterhalb des Gefäßhalses angenommen. Die aufgemalte Imitation eines Netzes weist auf die Transportmethode des Gefäßes hin. Wie die meisten Gefäße dieses Typus wurde auch dieses Exemplar in einem Grab gefunden, wo es zur Aufbewahrung von Ölen und wohlriechenden Salben diente.
Questo recipiente di forma cilindrica si situa alla fine dell'evoluzione dei vasi a anse ondulate risalenti ai periodi di Naqada II e Naqada III. Le anse hanno perduto ogni funzione pratica e assumono la forma di una linea ondulata posta sotto il collo. L'imitazione dipinta di un filetto richiama l'oggetto atto al trasporto del recipiente. Come la maggior parte dei vasi dello stesso tipo, l'esemplare è stato ritrovato in una tomba e serviva a contenere degli oli e unguenti profumati.
Este recipiente de forma cilíndrica data do final da fase de evoluçäo dos vasos de asas onduladas (Nagada II e Nagada III). As asas perderam a sua funçäo prática e ficaram com a aparência de uma linha ondulada perto do gargalo. A imitaçäo pintada de uma corda recorda que na realidade o recipiente era assim transportado. Como a maior parte dos vasos deste tipo, este exemplar foi encontrado num túmulo e servia para conter óleos e unguentos perfumados.
This receptacle of cylindrical form is to be placed at the end of the evolution of vases with wavy handles dating from the Naqada II and Naqada III Periods. The handles have lost all practical function and take the appearance of a wavy line placed under the neck. The painted imitation of a trickle recalls that the object was destined as a transport receptacle. As with the majority of vases of the same type, this specimen was found in a tomb and was used to contain oils and perfumed unguents.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 32-35
Comentario general
Lieu de découverte: Le vase a été trouvé dans la tombe 104, lors des fouilles de G. A. Reisner en 1907-1908. Iconographie: Le vase est caractérisé par un galon continu placé au-dessous du col, qui remplace les anses, et par l'imitation peinte d'un filet, qui rappelle vraisemblablement l'objet destiné au transport du vase.
Imágenes
Attachments