English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce filet de perles pour momie est un bel exemple de l'artisanat funéraire égyptien. La pièce est en perles de faïence allongées disposées en losange. Les extrémités sont décorées d'un réseau dense de perles arrondies polychromes. Dans la région de la poitrine, il y a un scarabée ailé en perles polychromes avec, au-dessous, les quatre fils d'Horus, en faïence ; de gauche à droite viennent : Amset, Douamoutef, Hepi et Qebehsennouf ; ils protègent le défunt par le contact étroit qu'ils maintiennent avec lui.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Esta malla de momia constituye una hermosa pieza de la artesanía funeraria egipcia, hecha con canutillos de fayenza alargados formando rombos y con los bordes rodeados de una cenefa más tupida de cuentecillas polícromas que constituyen el remate de la pieza. En la zona del pecho hay un escarabeo alado realizado con cuentas policromas y debajo las figuras de los cuatro hijos de Horus en fayenza: de izquierda a derecha, Amset, Duamutef, Hapi y Quebehsenuf, que protegen al difunto al estar en estrecho contacto con él.
This mummy mail is a beautiful example of Egyptian funerary handicraft, made of elongated faience beads making up rhombus. The ends of the piece are made of a dense trimming of polychrome rounded beads. In the chest area there is a winged scarab made of polychrome beads, with the four Sons of Horus underneath, done in faience. From left to right: Amset, Duamutef, Hapi and Qebehsenuf, who protect the deceased by keeping close contact with him.
Dieses Mumienperlennetz aus länglichen, rhombenförmig angeordneten Fayenceperlen ist ein schönes Beispiel für ägyptisches funeräres Kunsthandwerk. Die Ränder des Stückes sind aus einer dichten Borte polychromer runder Perlen angefertigt. In der Brustgegend befindet sich ein geflügelter Skarabäus aus polychromen Perlen und darunter die vier Horuskinder aus Fayence. Von links nach rechts: Amset, Duamutef, Hepi und Kebehsenuef, die den Verstorbenen beschützen, indem sie in seiner unmittelbaren Nähe sind.
Questa rete mummiaca è uno splendido esempio di artigianato funerario egiziano. E' composta di vaghi di fayence allungati infilati a formare rombi. Le estremità della rete sono bordate da una fitta successione di vaghi policromi arrotondati. Nella zona del petto vi è uno scarabeo alato, anch'esso formato di vaghi policromi, al di sotto del quale vi sono immagini in fayence dei quattro Figli di Horo, da sinistra a destra Amset, Duamutef, Hepi e Qebehsenuf, che proteggono il defunto standogli a stretto contatto.
Esta rede de múmia é um excelente exemplo do artesanato funerário egípcio, feita de contas de faiança alongadas, formando um losango. As extremidades da peça foram feitas com uma densa ornamentação de contas redondas policromadas. Na zona do peito está um escaravelho alado feito com contas policromadas, juntamente com os quatro filhos de Hórus, por baixo, feitos em faiança. Da esquerda para a direita encontram-se Imseti, Duamutef, Hepi e Kebehsenuf, que, pela sua proximidade, protegem o morto.
Esta malla de momia constituye una hermosa pieza de la artesanía funeraria egipcia, hecha con canutillos de fayenza alargados formando rombos y con los bordes rodeados de una cenefa más tupida de cuentecillas polícromas que constituyen el remate de la pieza. En la zona del pecho hay un escarabeo alado realizado con cuentas policromas y debajo las figuras de los cuatro hijos de Horus en fayenza: de izquierda a derecha, Amset, Duamutef, Hapi y Quebehsenuf, que protegen al difunto al estar en estrecho contacto con él.
This mummy mail is a beautiful example of Egyptian funerary handicraft, made of elongated faience beads making up rhombus. The ends of the piece are made of a dense trimming of polychrome rounded beads. In the chest area there is a winged scarab made of polychrome beads, with the four Sons of Horus underneath, done in faience. From left to right: Amset, Duamutef, Hapi and Qebehsenuf, who protect the deceased by keeping close contact with him.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Fue adquirido por donación del Pachá Daninos Bey.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ -DIE, Mª C., Arte Faraónico.Exposición,1975, P. 243 Nº 159. PEREZ-DIE, Mª C., Egipto.Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional I, 1985, P.26. PEREZ-DIE, Mª C., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 98, NAVASCUES, J. M., Guía de los Museos de España. I. M.A.N, 1954, P. 176.
Commentaire général
Material: Color azul.
Images
Attachments