English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Esta malla de momia constituye una hermosa pieza de la artesanía funeraria egipcia, hecha con canutillos de fayenza alargados formando rombos y con los bordes rodeados de una cenefa más tupida de cuentecillas polícromas que constituyen el remate de la pieza. En la zona del pecho hay un escarabeo alado realizado con cuentas policromas y debajo las figuras de los cuatro hijos de Horus en fayenza: de izquierda a derecha, Amset, Duamutef, Hapi y Quebehsenuf, que protegen al difunto al estar en estrecho contacto con él.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This mummy mail is a beautiful example of Egyptian funerary handicraft, made of elongated faience beads making up rhombus. The ends of the piece are made of a dense trimming of polychrome rounded beads. In the chest area there is a winged scarab made of polychrome beads, with the four Sons of Horus underneath, done in faience. From left to right: Amset, Duamutef, Hapi and Qebehsenuf, who protect the deceased by keeping close contact with him.
Ce filet de perles pour momie est un bel exemple de l'artisanat funéraire égyptien. La pièce est en perles de faïence allongées disposées en losange. Les extrémités sont décorées d'un réseau dense de perles arrondies polychromes. Dans la région de la poitrine, il y a un scarabée ailé en perles polychromes avec, au-dessous, les quatre fils d'Horus, en faïence ; de gauche à droite viennent : Amset, Douamoutef, Hepi et Qebehsennouf ; ils protègent le défunt par le contact étroit qu'ils maintiennent avec lui.
Dieses Mumienperlennetz aus länglichen, rhombenförmig angeordneten Fayenceperlen ist ein schönes Beispiel für ägyptisches funeräres Kunsthandwerk. Die Ränder des Stückes sind aus einer dichten Borte polychromer runder Perlen angefertigt. In der Brustgegend befindet sich ein geflügelter Skarabäus aus polychromen Perlen und darunter die vier Horuskinder aus Fayence. Von links nach rechts: Amset, Duamutef, Hepi und Kebehsenuef, die den Verstorbenen beschützen, indem sie in seiner unmittelbaren Nähe sind.
Questa rete mummiaca è uno splendido esempio di artigianato funerario egiziano. E' composta di vaghi di fayence allungati infilati a formare rombi. Le estremità della rete sono bordate da una fitta successione di vaghi policromi arrotondati. Nella zona del petto vi è uno scarabeo alato, anch'esso formato di vaghi policromi, al di sotto del quale vi sono immagini in fayence dei quattro Figli di Horo, da sinistra a destra Amset, Duamutef, Hepi e Qebehsenuf, che proteggono il defunto standogli a stretto contatto.
Esta rede de múmia é um excelente exemplo do artesanato funerário egípcio, feita de contas de faiança alongadas, formando um losango. As extremidades da peça foram feitas com uma densa ornamentação de contas redondas policromadas. Na zona do peito está um escaravelho alado feito com contas policromadas, juntamente com os quatro filhos de Hórus, por baixo, feitos em faiança. Da esquerda para a direita encontram-se Imseti, Duamutef, Hepi e Kebehsenuf, que, pela sua proximidade, protegem o morto.
Esta malla de momia constituye una hermosa pieza de la artesanía funeraria egipcia, hecha con canutillos de fayenza alargados formando rombos y con los bordes rodeados de una cenefa más tupida de cuentecillas polícromas que constituyen el remate de la pieza. En la zona del pecho hay un escarabeo alado realizado con cuentas policromas y debajo las figuras de los cuatro hijos de Horus en fayenza: de izquierda a derecha, Amset, Duamutef, Hapi y Quebehsenuf, que protegen al difunto al estar en estrecho contacto con él.
This mummy mail is a beautiful example of Egyptian funerary handicraft, made of elongated faience beads making up rhombus. The ends of the piece are made of a dense trimming of polychrome rounded beads. In the chest area there is a winged scarab made of polychrome beads, with the four Sons of Horus underneath, done in faience. From left to right: Amset, Duamutef, Hapi and Qebehsenuf, who protect the deceased by keeping close contact with him.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Fue adquirido por donación del Pachá Daninos Bey.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
ALMAGRO BASCH, M; ALMAGRO GORBEA, M.J; PEREZ -DIE, Mª C., Arte Faraónico.Exposición,1975, P. 243 Nº 159. PEREZ-DIE, Mª C., Egipto.Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional I, 1985, P.26. PEREZ-DIE, Mª C., Egipto y Próximo Oriente. Guía General del Museo Arqueológico Nacional, 1996, P. 98, NAVASCUES, J. M., Guía de los Museos de España. I. M.A.N, 1954, P. 176.
Algemeen commentaar
Material: Color azul.
Afbeeldingen
Attachments