English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo ostracon di epoca tolemaica é iscritto sui due lati. Contiene una lettera demotica che menziona un certo Osoroeris che dichiara la sua innocenza per quanto riguarda "l'affare" del grande dio Amon e della grande <A HREF="God">dea</A> Iside. Il testo fornisce anche una serie di disposizioni pratiche. L'origine tebana del pezzo é suggerita dalla menzione di Pinyris, "il profeta di Amon".
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit ostracon uit de Ptolemeïsche Periode is aan beide zijden beschreven. Het bevat een demotische brief die een zekere Osoroëris vermeldt die zijn onschuld verklaart betreffende "de zaak" van de grote god Amon en de grote <A HREF="God">godin</A> Isis. De tekst geeft eveneens een reeks praktische maatregelen. Een Thebaanse afkomst van het stuk wordt gesuggereerd door de vermelding van Pinyris, "de profeet van Amon".
This ostracon of the Ptolemaic Period is inscribed on two sides. It contains a Demotic letter mentioning a certain man named Osoroeris who declares his innocence concerning the "affair" of the great god Amun and the great <A HREF="God">goddess</A> Isis. The text also gives a series of practical depositions. The Theban origin of the piece is suggested by the mention of Pinyris, the "prophet of Amun".
Cet ostracon de la Période Ptolémaïque est inscrit des deux côtés. Il contient une lettre démotique mentionnant un certain nommé Osoroêris qui déclare son innocence en ce qui concerne "l'affaire" du grand dieu Amon et de la grande <A HREF="God">déesse</A> Isis. Le texte donne également une série de dispositions pratiques. L'origine thébaine de la pièce est suggérée par la mention de Pinyris, "le prophète d'Amon".
Dieses Ostrakon aus der Ptolemäerzeit ist beiderseits beschriftet. Es enthält einen demotischen Brief, der einen gewissen Osoroeris erwähnt, der seine Unschuld betreffs der "Angelegenheit" des großen Gottes Amun und der großen <A HREF="God">Göttin</A> Isis erklärt. Der Text gibt auch eine Reihe praktischer Anordnungen. Einen thebanischen Ursprung des Stückes macht die Erwähnung von Pinyris, dem "Priester des Amun", wahrscheinlich.
Este óstraco do Período Ptolemaico está inscrito dos dois lados. Contém um texto demótico mencionando um tal Osoroéris que declara a sua inocência a propósito de um qualquer problema relativo ao grande deus Amon e à grande <A HREF="God">deusa</A> Isis. O texto apresenta ainda uma série de disposiçöes práticas. A origem tebana do objecto é sugerida pela presença do <!-->nome de Piniris, sacerdote de Amon.
Este ostracon de la Época Ptolemaica está inscrito por ambos lados. Contiene una carta demótica que menciona a alguien llamado Osoroeris, que declara su inocencia en lo relativo al "asunto" del gran dios Amón y la gran <A HREF="God">diosa</A> Isis. El texto también menciona una serie de disposiciones prácticas. La mención de Pinyris, "el profeta de Amón", sugiere un origen tebano.
This ostracon of the Ptolemaic Period is inscribed on two sides. It contains a Demotic letter mentioning a certain man named Osoroeris who declares his innocence concerning the "affair" of the great god Amun and the great <A HREF="God">goddess</A> Isis. The text also gives a series of practical depositions. The Theban origin of the piece is suggested by the mention of Pinyris, the "prophet of Amun".
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'ostracon a été acheté à Louxor en 1900.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 32 D. 14 M. Depauw, A Demotic Business Letter, OLP 26 (1995) 39-49
Commento generale
Immaginei
Attachments