English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This attractive alabaster vase dates from either the Protodynastic Period or the very first dynasties. On each side, at the height of its maximum diameter, it is decorated with a motif representing a handle. The holes pierced through the two handles probably were intended for suspending the vase, which may have contained oils and perfumed cosmetics.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mooie albasten vaas uit de Protodynastische Periode of uit de eerste dynastieën is aan elke kant, ter hoogte van de maximale diameter, voorzien van een siermotief in de vorm van een handvat. De gaten in de twee handvaten waren hoogstwaarschijnlijk bestemd om de vaas op te hangen. Deze diende om geparfumeerde oliën en zalven te bewaren.
This attractive alabaster vase dates from either the Protodynastic Period or the very first dynasties. On each side, at the height of its maximum diameter, it is decorated with a motif representing a handle. The holes pierced through the two handles probably were intended for suspending the vase, which may have contained oils and perfumed cosmetics.
Ce beau vase en albâtre, qui date de l'Époque protodynastique ou des premières dynasties, est pourvu de chaque côté, à la hauteur du diamètre maximal, d'un motif décoratif représentant une anse. Les trous percés dans les deux anses servaient vraisemblablement à suspendre le vase, qui pouvait contenir des huiles et des onguents parfumés.
Diese schöne Vase aus Alabaster, die aus der protodynastischen Zeit oder den ersten Dynastien stammt, ist auf jeder Seite in Höhe des größten Durchmessers mit einem Schmuckmotiv versehen, das einen Henkel darstellt. Die in beide Henkel gebohrten Löcher dienten offensichtlich dazu, die Vase aufzuhängen, die Öle oder Duftsalben enthalten haben dürfte.
Questo bel vaso in alabastro, che data all'epoca protodinastica o delle prime dinastie, è fornito su ogni lato, all'altezza del diametro massimale, di un motivo decorativo raffigurante un'ansa. I fori praticati nelle due anse servivano verosimilmente a sospendere il vaso, che poteva contenere degli oli e degli unguenti profumati.
Este bonito vaso em alabastro data do Período Proto-Dinástico ou das primeiras dinastias. De cada lado, à altura do diâmetro máximo, está decorado com um motivo que representa uma asa. Os buracos furados nas duas asas serviam provavelmente para suspender o vaso, que podia conter óleos e unguentos perfumados.
Este hermoso vaso de alabastro de la Época Protodinástica o de las primeras dinastías tiene a cada lado, a la altura del diámetro máximo, un motivo decorativo que representa una asa. Los agujeros hechos en las dos asas servían posiblemente para suspender el vaso que podía contener aceites y ungüentos perfumados.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
W. Seipel, Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube (Exposition), Linz 1989, I 51 n° 27 Th. De Putter et Chr. Karlshausen, Les pierres, Bruxelles 1992, 44, 173, pl. 1a Chr. Karlshausen et Th. De Putter (Éds), Pierres égyptiennes... Chefs-d'oeuvre pour l'Éternité (Exposition), Mons 2000, 136-137 nº 28
تعليق عام
الصور
Attachments