English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Deze albasten vaas, die dateert uit het Middenrijk, behoort tot een serie van zeven recipiënten met kleine afmetingen en met verschillende vormen die gevonden zijn in een graf in El-Riqqeh, tijdens opgravingen ondernomen door de British School of Archaeology in Egypt. Het diende om zalven voor de dode te bevatten.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This vase in alabaster, dating from the Middle Kingdom, is part of a series of seven receptacles of small dimensions and divers forms which were found in a tomb at El-Riqqeh, during the excavations carried out by thr British School of Archaeology in Egypt. They served as unguent containers for the dead.
Ce vase en albâtre, datant du Moyen Empire, fait partie d'une série de sept récipients de petite dimension et de diverses formes qui ont été retrouvés dans une tombe à El-Riqqeh, lors des fouilles entreprises par le British School of Archaeology in Egypt. Il servait à contenir des onguents destinés au mort.
Dieses Alabastergefäß aus dem Mittleren Reich gehört zu einer Reihe von sieben kleinen Gefäßen von unterschiedlicher Form, die in einem Grab in Riqqeh bei Grabungen der British School of Archaeology in Egypt gefunden wurden. Es diente der Aufbewahrung von Salben für den Toten.
Questo vaso di alabastro, risalente al Medio Regno, fa parte di una serie di sette recipienti di piccole dimensioni e di forme differenti che sono state ritrovate in una tomba a EL-Riqqeh, durante gli scavi intrapresi dalla British School of Archaeology in Egitto. Serviva a contenere degli unguenti destinati al defunto.
Este vaso em alabastro, datando do Império Médio, fazia parte de uma série de sete recipientes de pequeno tamanho e de várias formas que foram encontrados num túmulo de El-Rika durante as pesquisas empreendidas pela British School of Archaeology in Egypt. Servia para conter unguentos destinados ao defunto.
Este bote de ungüento, que data del Imperio Medio, forma parte de un grupo de siete recipientes de pequeño tamaño y formas diversas que fueron encontrados en una tumba de El-Riqqeh durante las excavaciones llevadas a cabo por la British School of Archaeology in Egypt. Servía para contener ungüento destinado al difunto.
This vase in alabaster, dating from the Middle Kingdom, is part of a series of seven receptacles of small dimensions and divers forms which were found in a tomb at El-Riqqeh, during the excavations carried out by thr British School of Archaeology in Egypt. They served as unguent containers for the dead.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
R. Engelbach, Riqqeh and Memphis VI (BSAE 25), Londres 1915, pl. XII F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 67
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: Le vase provient des fouilles entreprises par le British School of Archaeology in Egypt en 1912-1913 dans la nécropole d'El-Riqqa. État de conservation: Il se peut que le vase contenait un couvercle qui a actuellement disparu (comparer E. 4480 A).
Afbeeldingen
Attachments