English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Statuengruppe aus Kalkstein erwarb J. Capart 1909 im Kunsthandel. Sie gehörte früher zur Sammlung R. Rochette, dann zur Sammlung A. Schayes und schließlich zur Sammlung E. Fétis. Das Stück zeigt einen sitzenden Mann, der in einen langen Mantel gewandet ist, zusammen mit zwei Personen. Es handelt sich um Satamun in Gesellschaft seiner Tochter Baket links und seines Sekretärs rechts. Die Ehefrau des Satamun, Karifi, befindet sich am unteren Teil der Statue, rechts des Sekretärs. Die Inschrift auf dem Gewand der Hauptperson gibt an, daß er ein wichtiger Beamter war, der eine Festung im Delta kommandierte. Die Statue datiert wahrscheinlich in die frühe 18. Dynastie.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kalkstenen groepsbeeld is in 1909 door J. Capart verworven in de kunsthandel. Het behoorde oorspronkelijk tot de collectie R. Rochette, vervolgens tot de collectie A. Schayes en tenslotte tot de collectie E. Fétis. Het stuk beeldt een zittende man af, gekleed in een lange mantel, in het gezelschap van twee personen. Het gaat om Satamon, aan zijn linkerkant vergezeld door zijn dochter Baket, en aan zijn rechterkant door zijn secretaris. De vrouw van Satamon, Karyfy, bevindt zich op het onderste gedeelte van het beeld, rechts van de secretaris. De inscriptie die geschreven is op de kledij van de hoofdpersoon vertelt ons dat hij een belangrijke ambtenaar was die een fort bestuurde dat gelegen was in de Delta. Het beeld dateert waarschijnlijk uit het begin van de 18e dynastie.
This limestone group-statue was acquired in 1909 in the art trade by J. Capart. It was originally part of the R. Rochette collection, then of the A. Schayes collection and finally of the E. Fetis collection. The piece represents a man seated, dressed in a long cloak, accompanied by two people. It is Satamon, flanked, on his left, by his daughter Baket, and to his right, by his secretary. The wife of Satamon, Karyfy, is found on the lower part of the statue, at the right of the secretary. The inscription written on the clothes of the main person tells us that he was an important government official commanding a fortress situated in the Delta. The statue probably dates from the beginning of the 18th Dynasty.
Cette statue-groupe en calcaire a été acquise en 1909 dans le commerce d'art par J. Capart. Elle faisait originairement partie de la collection R. Rochette, ensuite de la collection A. Schayes et finalement de la collection E. Fétis. La pièce représente un homme assis, revêtu d'un long manteau, en compagnie de deux personnages. Il s'agit de Satamon, entouré, à sa gauche, de sa fille Baket, et, à sa droite, de son secrétaire. La femme de Satamon, Karyfy, se trouve sur la partie inférieure de la statue, à droite du secrétaire. L'inscription notée sur le vêtement du personnage principal nous renseigne qu'il était un fonctionnaire important dirigeant une forteresse située dans le Delta. La statue date vraisemblablement du début de la XVIIIème Dynastie.
Questa statua-gruppo di calcare é stata acquistata nel 1909 nel commercio d'arte da J. Capart. Essa faceva originariamente parte della collezione R. Rochette, in seguito della collezione A. Schayes e infine della collezione E. Fétis. Il pezzo rappresenta un uomo seduto, rivestito con un lungo mantello, in compagnia di due personaggi. Si tratta di Satamon, attorniato, a sinistra, dalla figlia Baket, e, a destra, dal suo segretario. La sposa di Satamon, Karyfy, si trova sulla parte inferiore della statua, a destra del segretario. L'iscrizione annotata sulla veste del personaggio principale ci informa che egli era un funzionario importante che dirigeva una fortezza situata nel Delta. La statua data verosimilmente all'inizio della XVIII dinastia.
Esta estátua-grupo de calcário foi comprada em 1909 no comércio de arte por Jean Capart. Originalmente fazia parte da colecçäo R. Rochette, depois passou para a colecçäo A. Schayes e finalmente para a colecçäo É. Fétis. A peça representa um homem sentado, vestido com uma túnica comprida, acompanhado por duas figuras, cujos nomes aparecem nas inscriçöes: Satamon e sua filha Baket. A esposa encontra-se na parte inferior da estátua. O texto que surge na túnica da personagem principal informa-nos que se trata de um importante funcionário que dirigia uma fortaleza situada no Delta. A estátua data provavelmente de inícios da XVIII dinastia.
Este grupo escultórico de caliza fue adquirido en 1909 a un anticuario por J. Capart. Primero formó parte de la colección R. Rochette, pasó después a la colección A. Schayes y terminó en la colecciób E. Fétis. La pieza representa a un hombre sentado, cubierto con un largo manto, acompañado de dos personajes. Se trata de Satamon, flanqueado, a su izquierda, de su hija Baket, y, a su derecha, de su secretario. La mujer de Satamon, Karyfy, aparece en la aprte inferior de la estatua, a la derecha del secretario. La inscripción que aparece sobre las ropas del personaje principal, nos informa de que era un importante dirigente de una fortaleza situada en el Delta. La estatua probablemente date de la Dinastía XVIII.
This limestone group-statue was acquired in 1909 in the art trade by J. Capart. It was originally part of the R. Rochette collection, then of the A. Schayes collection and finally of the E. Fetis collection. The piece represents a man seated, dressed in a long cloak, accompanied by two people. It is Satamon, flanked, on his left, by his daughter Baket, and to his right, by his secretary. The wife of Satamon, Karyfy, is found on the lower part of the statue, at the right of the secretary. The inscription written on the clothes of the main person tells us that he was an important government official commanding a fortress situated in the Delta. The statue probably dates from the beginning of the 18th Dynasty.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
sA.t-imn
kA-ry-fy
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La statuette, qui a été achetée dans le commerce d'art, faisait partie de la collection R. Rochette.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 35 nº 117 J. Vandier, Manuel d'archéologie égyptienne, Paris 1958, III 447 W. Barta, Aufbau und Bedeutung der ägyptischen Opferformel, Glückstadt 117 n. 17 Cl. Vandersleyen, Les guerres d'Amosis, Bruxelles 1971, 110 B. van de Walle, La publication des textes des Musées: Bruxelles (Musées royaux d'Art et d'Histoire) dans Textes et languages de l'Égypte pharaonique. Hommage à Jean-François Champollion, Le Caire 1974, 173 B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 21 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 88 Th. Schneider, Asiatische Personennamen in ägyptischen Quellen des Neuen Reiches, Fribourg-Göttingen 1992, 213, 335 nº 448 P.-M. Chevereau, Prosopographie des cadres militaires égyptiens du Nouvel Empire, Antony 1994, 61 nº 9.15 Cl. Vandersleyen, Ouadj our. Un autre aspect de la vallée du Nil, Bruxelles 1999, 59, 61-62, 189 nº 31
Algemeiner Kommentar
État de conservation: La partie inférieure de la statuette est fort endommagée.
Abbildungen
Attachments