English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce objet en basalte faisait partie de la collection Raifé et ensuite de la collection É. de Meester de Ravestein. Il constitue une amulette en forme de coeur dont la face arrière porte une inscription sur neuf lignes. En dehors du nom du propriétaire, le texte hiéroglyphique contient le Chapitre 30 B du Livre des Morts, la formule pour empêcher que le coeur du défunt ne s'oppose à lui dans l'Au-delà.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit basalten voorwerp behoorde tot de collectie Raifé en vervolgens tot de collectie É. de Meester de Ravestein. Het vormt een amulet in de vorm van een hart waarvan de achterzijde een inscriptie van negen regels bevat. Buiten de naam van de eigenaar bevat de hiëroglifische tekst Spreuk 30 B van het Dodenboek, de formule om te voorkomen dat het hart van de overledene zich in de onderwereld tegen hem zou keren.
This object in basalt was part of the Raife collection and then of the É. de Meester de Ravestein collection. It constitutes an amulet in the form of a heart of which the front side bears an inscription on nine lines. Apart from the name of the owner, the hieroglyphic text contains Chapter 30 of the Book of the Dead, the formula for making sure that the heart of the deceased doesn't rebel against him in the Afterlife.
Dieses Objekt aus Basalt gehörte zur Sammlung Raifé und danach zur Sammlung É. de Meester de Ravestein. Es ist ein Amulett in Form eines Herzens, dessen Rückseite eine neunzeilige Inschrift trägt. Außer dem Namen des Besitzers enthält der Text das Kapitel 30B des Totenbuches, die Formel, die das Herz des Toten daran hindern sollte, im Jenseits gegen ihn auszusagen.
Questo oggetto di basalto faceva parte della collezione Raifé e in seguito della collezione É. de Meester de Ravestein. Esso costituisce un amuleto a forma di cuore la cui facciata posteriore reca un'iscrizione su nove righe. All'infuori del <!-->nome del proprietario, il testo geroglifico contiene il Capitolo 30 B del Libro dei Morti, la formula per impedire che il cuore del defunto non gli si opponga nell'aldilá.
Este pequeno objecto de basalto fazia parte da colecçäo Raifé e depois passou para a colecçäo É. de Meester de Ravestein. É um amuleto em forma de coraçäo (ib), cuja face posterior exibe uma inscriçäo em nove linhas. Além do <!-->nome do proprietário, o texto hieroglífico apreenta o capítulo 30 B do «Livro dos Mortos», uma fórmula para impedir que o coraçäo do defunto lhe fosse adverso no reino do Além.
Este objeto de basalto formó parte de la colección Raifé y, posteriormente, de la colección É. de Meester de Ravestein. Es un amuleto en forma de corazón cuya cara posterior lleva una inscripción de nueve líneas. Además del nombre del propietario, el texto jeroglífico contiene el Capítulo 30 B del Libro de los Muertos, la fórmula para impedir que el corazón del difunto actúe en su contra estando en el Más Allá.
This object in basalt was part of the Raife collection and then of the É. de Meester de Ravestein collection. It constitutes an amulet in the form of a heart of which the front side bears an inscription on nine lines. Apart from the name of the owner, the hieroglyphic text contains Chapter 30 of the Book of the Dead, the formula for making sure that the heart of the deceased doesn't rebel against him in the Afterlife.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
nb-ms
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
B. van de Walle, L. Limme et H. De Meulenaere, La collection égyptienne. Les étapes marquantes de son développement, Bruxelles 1980, 69
Commentaire général
Images
Attachments