English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Les momies étaient protégées par plusieurs amulettes. Cet exemplaire en pierre dure verdâtre prend la forme d'un coeur. Il porte le nom de la propriétaire et une formule empruntée du chapitre 30 B du ''Livre des Morts''. Le texte devait être prononcé par la défunte au cours de son jugement. L'amulette servait de talisman funéraire au même titre que le scarabée de coeur (voir E. 8064).
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummies werden beschermd door verschillende amuletten. Dit exemplaar in groenachtige harde steen neemt de vorm aan van een hart. Op de amulet is de naam van de eigenares geschreven en tevens een formule ontleend aan Spreuk 30 B van het Dodenboek. De tekst moest door de overledene worden uitgesproken tijdens het dodengericht. De amulet diende als funerair talisman op dezelfde manier als de hartscarabee (zie E. 8064).
Mummies were protected by a range of amulets. This example in hard greenish stone is in the form of a heart, and bears the name of the owner and a formula taken from chapter 30B of the Book of the Dead, which text needed to be spoken by the deceased during his judgement. This amulet served as a funerary talisman of the same type as the heart scarab (see E. 8064).
Die Mumien wurden durch mehrere Amulette geschützt. Dieses Exemplar aus grünlichem Hartgestein hat die Form eines Herzens. Es trägt den Namen der Besitzerin und einen Spruch, der dem Kapitel 30B des ''Totenbuchs'' entlehnt ist. Der Text mußte von der Verstorbenen im Laufe ihres Totengerichts aufgesagt werden. Das Amulett diente in gleicher Weise wie der Herzskarabäus (siehe E. 8064) als Talisman beim Begräbnis.
Le mummie erano protette da diversi amuleti. Questo esemplare in pietra dura verdastra prende la forma di un cuore. Esso reca il <!---->nome della proprietaria e una formula tratta dal capitolo 30 B del Libro dei Morti. Il testo doveva essere pronunciato dalla defunta nel corso del suo giudizio. L'amuleto serviva come talismano funerario così come lo scarabeo del cuore (cfr. E. 8064).
As múmias eram protegidas por vários amuletos. Este exemplar em pedra dura esverdeada tem a forma de um coração. Exibe o <!---->nome da proprietária e uma fórmula do capítulo 30 B do "Livro dos Mortos". O texto devia ser pronunciado pela defunta durante o seu julgamento. O amuleto servia como talismã funerário a mesmo título que o escaravelho de coração (ver E. 8064).
Las momias estaban protegidas por varios amuletos. Este ejemplar de piedra dura verdosa adopta la forma de un corazón. Lleva el nombre de la propietaria y una fórmulas extraidas del capítulo 30 B del ''Libro de los Muertos''. El texto tenía que ser pronunciado por la difunta durante su juicio. El amuleto servía de talismán, igual que el escarabeo de corazón (ver E. 8064).
Mummies were protected by a range of amulets. This example in hard greenish stone is in the form of a heart, and bears the name of the owner and a formula taken from chapter 30B of the Book of the Dead, which text needed to be spoken by the deceased during his judgement. This amulet served as a funerary talisman of the same type as the heart scarab (see E. 8064).
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
ti-aA
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'amulette faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
M.-P. Vanlathem, Oudegyptische lijkkisten en mummies - Cercueils et momies de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1983, 40-41
Commentaire général
Material: Pierre dure verdâtre Commentaire du texte: Le texte comprend le nom de la propriétaire et le Chapitre 30 B du "Livre des Morts". Disposition: Les textes se trouvent sur les deux côtés de l'amulette.
Images
Attachments