English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petite jarre modelée irrégulièrement et lissée. La panse ovoïde est surmontée d'un col étroit ourlé d'une lèvre évasée. Les tâches noires visibles sur la panse sont dues à l'entassement des céramiques dans le four de cuisson. L'épaule du vase est agrémentée d'une double ligne de zig-zags incisés surmontés d'une bande de losanges, le tout hachuré. La pâte est grossière et de couleur chamois. Ce type est caractéristique de la deuxième phase du Groupe C, vers 1750 avant J.-C.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine kruik, onregelmatig gevormd en gladgemaakt. Het eivormig lichaam is voorzien van een nauwe kraag met een naar buiten vallende lip. De zwarte plekken op het lichaam zijn te wijten aan de opeenstapeling van de vazen in de oven. De schouder van de vaas is versierd met een dubbele ingesneden zig-zag lijn en daarboven een band met ruiten, het geheel is gearceerd. De pasta is grof en lichtgeel van kleur. Dit type is kenmerkend voor de tweede fase van de C-groep (± 1750 v. Chr.).
Small jar, irregularly modelled and then smoothed. On top of the ovoid body of the vessel is a straight neck which has a rim with a flared lip; the black stains visible on the body result from the cramming together of the pots in the kiln. The shoulder of the vase is enhanced by a double line of incised zig-zags surmounted by a band of lozenges. The coarse fabric is fawn-coloured. This type of vessel is characteristic of the second phase of the C-group, dating c. 1750 BC.
Kleiner Tonkrug, unregelmäßig geformt und geglättet. Der eiförmige Bauch ist mit einem engen Hals versehen, der von einer sich verbreiternden Lippe umsäumt wird. Die schwarzen Flecken, die auf dem Bauch sichtbar sind, sind auf die Aufstapelung der Keramiken im Brennofen zurückzuführen. Die Schulter des Gefäßes ist mit einer doppelt geschnittenen Zickzacklinie verziert, die von einem Rautenstreifen bekrönt ist, das Ganze mit Schraffur. Die Masse ist grob und gemsfarbig. Dieser Typ ist charakteristisch für die zweite Phase der C-Gruppe ungefähr um 1750 v. Chr.
Piccola giara, modellata irregolarmente e striata; la pancia, ovoidale, è sormontata da un collo stretto orlato da un labbro svasato; le macchie nere visibili sulla pancia sono dovute all'ammassamento delle ceramiche nel forno di cottura. La spalla del vaso e' adornata da una doppia linea a zigzag incisa sormontata da una fascia di losanghe, il tutto ombreggiato a tratteggio. L'impasto è grossolano e di colore giallo chiaro. Questo tipo è caratteristico della seconda fase del Gruppo C, intorno al 1750 a.C.
Jarro pequeno, modelado irregularmente e alisado; por cima da pança ovóide existe um colo estreito com boca de lábio em forma de aba. As manchas pretas visíveis na pança, resultam da acumulação das cerâmicas no forno. O ombro do vaso é embelezado de uma dupla linha de ziguezagues entalhados, sobre os quais existe uma faixa de losangos; o conjunto é tracejado. A pasta é espessa e de cor amarelo-claro. Este tipo é característico da segunda fase do Grupo C, cerca de 1750 a. C.
Pequeña jarra, modelada irregularmente y pulida; la panza ovoide está rematada por un cuello estrecho que termina en un borde exvasado; las manchas negras visibles sobre el cuerpo son debidas al amontonamiento de las cerámicas en el horno de cocción. El hombro del vaso está adornado por una doble línea de zig zags incisos rematados por una banda de rombos, todo sombreado. La pasta es grosera y de " chamois ". Este tipo es característico de la segunda fase del Grupo C, hacia 1750 antes de J. C.
Small jar, irregularly modelled and then smoothed. On top of the ovoid body of the vessel is a straight neck which has a rim with a flared lip; the black stains visible on the body result from the cramming together of the pots in the kiln. The shoulder of the vase is enhanced by a double line of incised zig-zags surmounted by a band of lozenges. The coarse fabric is fawn-coloured. This type of vessel is characteristic of the second phase of the C-group, dating c. 1750 BC.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Gratien Brigitte et Le Saout Françoise, Nubie, les cultures antiques du Soudan, catalogue d'exposition, Lille, 1994, p.102, n°125. Gratien Brigitte, La Nubie au temps des pharaons, catalogue d'exposition, [Boulogne-sur-mer], 1975, p.16, n°54.
Commentaire général
Lieu de découverte: ACS CXXIV, no.269.
Images
Attachments