English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
La momia fue por completo envuelta con una tela en la que se cosió una malla de cuentas formando rombos. Sobre la cabeza lleva una máscara relativamente plana en la que se pintó un rostro, una peluca y parte de un collar. El pecho está cubierto por un ancho pectoral con los broches en forma de cabeza de halcón. La parte inferior del cuerpo está adornada con la imagen de una <A HREF="God">diosa</A> alada que representa a Nefthys. La cuarta escena se compone de un pilar-dyed adorado por Isis, Nefthys y los cuatro Hijos de Horus. Los pies de la momia están disimulados dentro de una funda sobre la que se dibujó al dios Anubis tendido sobre su relicario. La cara inferior lleva dos simples suelas dibujadas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mummie is volledig ingewikkeld in linnen waarop een net van kralen in ruitvormig patroon genaaid is. Op het hoofd is een relatief vlak masker geplaatst, waarop een gezicht, een pruik en een gedeelte van een halssnoer geschilderd zijn. De borst is bedekt met een groot pectoraal met sluitingen in de vorm van een valkenkop. Het onderste gedeelte van het lichaam is getooid met de afbeelding van een gevleugelde <A HREF="God">godin</A> die Nephthys voorstelt. Het motief van de vierde scène bestaat uit een djed-zuil die vereerd wordt door Isis en Nephthys en de vier Kinderen van Horus. De voeten zijn verborgen in een huls waarop de god Anoebis, gezeten op zijn schrijn, getekend is. De binnenkant beeldt twee eenvoudige voetzolen af.
The mummy is completely enveloped in cloth on which a pattern of pearls has been sewn in the form of lozanges. Over the head a relatively flat mask has been placed on which a face, a wig and a part of a necklace have been painted. The chest is covered by a large pectoral with clasps in the form of a falcon's head. The lower part of the body is adorned by the image of a winged <A HREF="God">goddess</A> which represents Nephthys. The motif of the fourth scene is composed of a djed-pillar which is adored by Isis and Nephthys and the four Sons of Horus. The feet are concealed in a sheath on which the god Anubis, perched on his shrine, has been drawn. The bottom presents two simple soles.
La momie a été complètement enveloppée de toile sur laquelle est cousu un réseau de perles, disposées en losanges. Sur la tête est posé un masque relativement plat sur lequel sont peints un visage, une perruque et une partie de collier. La poitrine est recouverte d'un large pectoral avec des fermoirs en forme de tête de faucon. La partie inférieure du corps est parée de l'image d'une <A HREF="God">déesse</A> ailée qui représente Nephthys. Le motif de la quatrième scène se compose d'un pilier-djed qui est adoré par Isis et Nephthys et les quatre fils d'Horus. Les pieds sont dissimulés dans une gaine sur laquelle est dessiné le dieu Anubis juché sur sa châsse. La face inférieure présente deux simples semelles.
Die Mumie ist vollständig in Leinen gewickelt, auf das ein Perlennetz mit Rautenmuster aufgenäht wurde. Auf den Kopf wurde eine relativ flache Maske aufgesetzt, auf die ein Gesicht, eine Perücke und ein Teil eines Kragens aufgemalt sind. Die Brust ist mit einem großen Pektoral mit Verschlüssen in Form von Falkenköpfen bedeckt. Der untere Teil des Körpers ist mit dem Bild einer geflügelten <A HREF="God">Göttin</A> geschmückt, die Nephthys darstellt. Das Motiv der vierten Szene besteht aus einem Djed-Pfeiler, der von Isis und Nephthys und den vier <A HREF="Sons of Horus">Horuskindern</A> verehrt wird. Die Füße sind von einer Hülle verdeckt, auf die der Gott Anubis gemalt ist, der auf seinem Schrein liegt. Die Unterseite zeigt zwei einfache Sohlen.
La mummia é stata avvolta completamente di tela sulla quale é cucita una rete di perle disposte a losanghe. Sulla testa é posta una maschera relativamente piatta sulla quale é dipinto un volto una parrucca e una parte di collana. Il petto é ricoperto da un ampio pettorale con dei fermagli a forma di testa di falco. La parte inferiore del corpo é adornata dall'immagine di una <A HREF="God">dea</A> alata che rappresenta Nefti. Il motivo della quarta scena é dato da un pilastro-djed che viene adorato da Iside e Nefti, e dai quattro Figli di Horo. I piedi sono nascosti da una guaina sulla quale é disegnato il dio Anubi accovacciato sulla sua teca. La faccia inferiore presenta due semplici suole.
A múmia foi completamente envolvida por uma mortalha sobre a qual foi cozida uma rede de pérolas dispostas em losangos. Sobre a cabeça foi colocada uma máscara relativamente plana onde se pintaram os traços do rosto, a peruca e uma parte do colar. O peito foi coberto por um grande colar com os fechos laterais em forma de cabeça de falcäo. A parte inferior do corpo está decorada com a imagem da <A HREF="God">deusa</A> Néftis alada. O motivo da quarta cena é composto por um pilar-djed venerado por Isis, Néftis e os quatro filhos de Hórus. Os pés foram cobertos por uma faixa onde está desenhado o deus Anúbis deitado sobre um relicário. A face inferior apresenta duas simples palmilhas.
The mummy is completely enveloped in cloth on which a pattern of pearls has been sewn in the form of lozanges. Over the head a relatively flat mask has been placed on which a face, a wig and a part of a necklace have been painted. The chest is covered by a large pectoral with clasps in the form of a falcon's head. The lower part of the body is adorned by the image of a winged <A HREF="God">goddess</A> which represents Nephthys. The motif of the fourth scene is composed of a djed-pillar which is adored by Isis and Nephthys and the four Sons of Horus. The feet are concealed in a sheath on which the god Anubis, perched on his shrine, has been drawn. The bottom presents two simple soles.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
twtw
ns-inHr.t
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
M.-P. Vanlathem, Oudegyptische lijkkisten en mummies - Cercueils et momies de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1983, 24-25 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 243, 250 M. Raven, Mummies onder het mes, Amsterdam 1993, 112
Comentario general
Lieu de découverte: La momie provient des fouilles de J. Garstang à Abydos en 1909. Disposition: Les textes se trouvent sur le catonnage qui protège la poitrine du défunt. Iconographie: La momie a été complètement enveloppée de toile sur laquelle est cousu un réseau de perles, disposées en losanges. Sur la tête de la momie est posé un masque relativement plat sur lequel sont peints un visage, une perruque et une partie de collier. La poitrine est recouverte d'un large pectoral dont le fermoir figure une tête de faucon. La partie inférieure du corps est parée de l'image d'une déesse ailée qui représente Nephthys. Le motif de la quatrième scène se compose d'un pilier djed qui est adoré par Isis et Nephthys et les quatre fils d'Horus. Les pieds sont dissimulés dans une gaine partiellement conservée sur laquelle on aperçoit encore le dieu Anubis juché sur sa châsse. Sur la face inférieure sont représentées deux simples semelles.
Imágenes
Attachments