English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Esta caixa pintada colorida tinha como função guardar chauabtis ou outras oferendas. A sua forma imita um silo com três arcos de abóbada como telhado e paredes elevadas. Os quatro lados foram decorados com cenas pintadas. A frente e a parte de trás têm cenas de adoração de Osíris pelo dono do túmulo, um dos lados mostra dois dos filhos de Hórus, Hepi e Imseti, e o outro lado tem uma imagem da deusa-árvore que providencia sustento para o Ba dos defuntos. O Ba é representado como um pássaro com cabeça humana e braços. Note-se o pormenor dos dois gafanhotos na árvore. Outro pormenor interessante é o facto de as inscrições na caixa não terem sido compreendidas pelo artista.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleurrijke kastje diende om oesjabtis of ander funerair materiaal op te bergen. Het heeft de vorm van een graanschuur met drie tongewelven en hoog opgetrokken zijmuren. De vier zijden zijn voorzien van geschilderde taferelen. Op de voor- en achterkant aanbidt de grafheer Osiris. Op de ene zijwand zijn twee Horuszonen, Hepi en Amset, afgebeeld, op de andere wand de boomgodin die de ziel van de overledene laaft. De ziel is afgebeeld in de vorm van een vogel met een mensenhoofd en -armen. Aardig zijn de twee sprinkhanen in de boom. Cultuurhistorisch is het interessant op te merken dat de inscripties door de schilder duidelijk niet begrepen werden.
This colourful painted box was intended for the storage of shabti figures or of other funerary gifts. Its shape imitates a silo with three vaults as its roof and highly raised side walls. The four sides are decorated with painted scenes. The front and back carry scenes of the adoration of Osiris by the tomb owner, one of the lateral sides depicts two of the sons of Horus, Hepi and Amset, and the other side has an image of the tree goddess who provides for the soul of the deceased. The soul is depicted as a bird with a human head and arms. Note the charming detail of the two grasshoppers in the tree. From the perspective of cultural history, it is interesting to note that the inscriptions on the box were obviously not understood by the painter.
Cette petite boîte riche en couleurs servait à garder des ouchebtis ou autre matériel funéraire. Elle imite une grange avec trois toits voûtés et murs surélevés. Les quatre côtés sont pourvus de scènes. Sur l'avant et l'arrière, le seigneur de la tombe adore Osiris. Sur l'un des côtés il y a deux fils d'Horus, Hepi et Amset, sur l'autre la déesse de l'arbre qui donne de l'eau à l'âme en forme d'oiseau-Ba. Remarquez les deux sauterelles dans l'arbre. Au vu de l'histoire des civilisations, il est intéressant de constater que les inscriptions n'ont pas du tout été comprises par le peintre.
Das bunt bemalte Kästchen, das der Aufnahme von Uschebti-Figuren oder anderen Grabbeigaben diente, ahmt aus symbolischen Gründen ein Speichergebäude mit drei Tonnengewölben und hochgezogenen Längsmauern nach. Die vier Seitenwände sind mit Szenen versehen: auf der Vorder- und Rückseite die Anbetung des Osiris durch den Grabherrn, auf einer Seitenfläche die beiden Horuskinder Hepi und Amset, auf der anderen die Labung der Seele durch die Baumgöttin, die Seele ist als Vogel mit menschlichem Kopf und mit Armen dargestellt; reizvoll die beiden Heuschrecken auf dem Baum. Kulturgeschichtlich nicht uninteressant ist es, daß die Inschriften vom Maler sichtlich nicht verstanden wurden.
Questa cassetta variopinta, che serviva a conservare degli usciabti o altri doni funerari, imita simbolicamente un pagliaio con tre volte a botte e delle lunga mura sollevate. Le quattro pareti laterali sono fornite di scene. Sulla parte anteriore e posteriore è raffigurata l'adorazione di Osiride da parte del proprietario della tomba; su di un lato i due Figli di Horo Hepi e Amset, sull'altro la ristorazione dell'anima da parte della dea-albero, l'anima è raffigurata come uccello con testa e braccia umane; sull'alberi sono raffigurate anche due graziose cavallette. Dal punto di vista storico-culturale è interessante notare che le iscrizioni non dovevano essere state totalmente comprese dal pittore.
Esta pequeña caja de ricos colores servía para guardar ushebtis u otro material funerario. Imita a un granero con tres pequeñas bóvedas y muros sobre elevados. Los cuatro lados están decorados con escenas. En el frontal y en la parte posterior el señor de la tumba adora a Osiris. Sobre uno de los lados hay dos Hijos de Horus, Hepi y Amset, sobre el otro la diosa del árbol que da agua al alma en forma de pájaro-ba. Fíjese el detalle encantador de los dos saltamontes en el árbol. Es interesante constatar que las inscripciones en absoluto fueron comprendidas por el pintor.
This colourful painted box was intended for the storage of shabti figures or of other funerary gifts. Its shape imitates a silo with three vaults as its roof and highly raised side walls. The four sides are decorated with painted scenes. The front and back carry scenes of the adoration of Osiris by the tomb owner, one of the lateral sides depicts two of the sons of Horus, Hepi and Amset, and the other side has an image of the tree goddess who provides for the soul of the deceased. The soul is depicted as a bird with a human head and arms. Note the charming detail of the two grasshoppers in the tree. From the perspective of cultural history, it is interesting to note that the inscriptions on the box were obviously not understood by the painter.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Alter Bestand, vor 1870 erworben.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Katalog "Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube", Linz (1989) Nr. 198. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 101. Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 56. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994). Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994.
Comentário general
Material: Bemalt.
Imagems
Attachments