English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa cassetta variopinta, che serviva a conservare degli usciabti o altri doni funerari, imita simbolicamente un pagliaio con tre volte a botte e delle lunga mura sollevate. Le quattro pareti laterali sono fornite di scene. Sulla parte anteriore e posteriore è raffigurata l'adorazione di Osiride da parte del proprietario della tomba; su di un lato i due Figli di Horo Hepi e Amset, sull'altro la ristorazione dell'anima da parte della dea-albero, l'anima è raffigurata come uccello con testa e braccia umane; sull'alberi sono raffigurate anche due graziose cavallette. Dal punto di vista storico-culturale è interessante notare che le iscrizioni non dovevano essere state totalmente comprese dal pittore.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleurrijke kastje diende om oesjabtis of ander funerair materiaal op te bergen. Het heeft de vorm van een graanschuur met drie tongewelven en hoog opgetrokken zijmuren. De vier zijden zijn voorzien van geschilderde taferelen. Op de voor- en achterkant aanbidt de grafheer Osiris. Op de ene zijwand zijn twee Horuszonen, Hepi en Amset, afgebeeld, op de andere wand de boomgodin die de ziel van de overledene laaft. De ziel is afgebeeld in de vorm van een vogel met een mensenhoofd en -armen. Aardig zijn de twee sprinkhanen in de boom. Cultuurhistorisch is het interessant op te merken dat de inscripties door de schilder duidelijk niet begrepen werden.
This colourful painted box was intended for the storage of shabti figures or of other funerary gifts. Its shape imitates a silo with three vaults as its roof and highly raised side walls. The four sides are decorated with painted scenes. The front and back carry scenes of the adoration of Osiris by the tomb owner, one of the lateral sides depicts two of the sons of Horus, Hepi and Amset, and the other side has an image of the tree goddess who provides for the soul of the deceased. The soul is depicted as a bird with a human head and arms. Note the charming detail of the two grasshoppers in the tree. From the perspective of cultural history, it is interesting to note that the inscriptions on the box were obviously not understood by the painter.
Cette petite boîte riche en couleurs servait à garder des ouchebtis ou autre matériel funéraire. Elle imite une grange avec trois toits voûtés et murs surélevés. Les quatre côtés sont pourvus de scènes. Sur l'avant et l'arrière, le seigneur de la tombe adore Osiris. Sur l'un des côtés il y a deux fils d'Horus, Hepi et Amset, sur l'autre la déesse de l'arbre qui donne de l'eau à l'âme en forme d'oiseau-Ba. Remarquez les deux sauterelles dans l'arbre. Au vu de l'histoire des civilisations, il est intéressant de constater que les inscriptions n'ont pas du tout été comprises par le peintre.
Das bunt bemalte Kästchen, das der Aufnahme von Uschebti-Figuren oder anderen Grabbeigaben diente, ahmt aus symbolischen Gründen ein Speichergebäude mit drei Tonnengewölben und hochgezogenen Längsmauern nach. Die vier Seitenwände sind mit Szenen versehen: auf der Vorder- und Rückseite die Anbetung des Osiris durch den Grabherrn, auf einer Seitenfläche die beiden Horuskinder Hepi und Amset, auf der anderen die Labung der Seele durch die Baumgöttin, die Seele ist als Vogel mit menschlichem Kopf und mit Armen dargestellt; reizvoll die beiden Heuschrecken auf dem Baum. Kulturgeschichtlich nicht uninteressant ist es, daß die Inschriften vom Maler sichtlich nicht verstanden wurden.
Esta caixa pintada colorida tinha como função guardar chauabtis ou outras oferendas. A sua forma imita um silo com três arcos de abóbada como telhado e paredes elevadas. Os quatro lados foram decorados com cenas pintadas. A frente e a parte de trás têm cenas de adoração de Osíris pelo dono do túmulo, um dos lados mostra dois dos filhos de Hórus, Hepi e Imseti, e o outro lado tem uma imagem da deusa-árvore que providencia sustento para o Ba dos defuntos. O Ba é representado como um pássaro com cabeça humana e braços. Note-se o pormenor dos dois gafanhotos na árvore. Outro pormenor interessante é o facto de as inscrições na caixa não terem sido compreendidas pelo artista.
Esta pequeña caja de ricos colores servía para guardar ushebtis u otro material funerario. Imita a un granero con tres pequeñas bóvedas y muros sobre elevados. Los cuatro lados están decorados con escenas. En el frontal y en la parte posterior el señor de la tumba adora a Osiris. Sobre uno de los lados hay dos Hijos de Horus, Hepi y Amset, sobre el otro la diosa del árbol que da agua al alma en forma de pájaro-ba. Fíjese el detalle encantador de los dos saltamontes en el árbol. Es interesante constatar que las inscripciones en absoluto fueron comprendidas por el pintor.
This colourful painted box was intended for the storage of shabti figures or of other funerary gifts. Its shape imitates a silo with three vaults as its roof and highly raised side walls. The four sides are decorated with painted scenes. The front and back carry scenes of the adoration of Osiris by the tomb owner, one of the lateral sides depicts two of the sons of Horus, Hepi and Amset, and the other side has an image of the tree goddess who provides for the soul of the deceased. The soul is depicted as a bird with a human head and arms. Note the charming detail of the two grasshoppers in the tree. From the perspective of cultural history, it is interesting to note that the inscriptions on the box were obviously not understood by the painter.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Alter Bestand, vor 1870 erworben.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Katalog "Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube", Linz (1989) Nr. 198. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 101. Kunsthistorisches Museum (KHM), Wien. Führer durch die Sammlungen (1988) 56. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994). Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994.
Commento generale
Material: Bemalt.
Immaginei
Attachments