English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Gli scarabei per le mummie erano usati solamente nel culto funerario e probabilmente solo a partire dal Periodo Tardo. La loro particolarità consiste nel fatto che rappresentano lo scarabeo a tutto tondo. La superficie inferiore non è liscia e iscritta, come avviene per gli scarabei usati come sigilli, ma mostra le zampe dell'animale. Un'altra caratteristica importante è l'occhiello sul lato inferiore che spesso non è neppure bucato. L'amuleto era semplicemente collocato sulla mummia. Sembra che non ci fossero prescrizioni circa il materiale che doveva essere usato per la loro fabbricazione. Questo scarabeo è di ardesia.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummie-scarabeeën werden alleen in de dodencultus gebruikt en waarschijnlijk pas vanaf de Late Periode. Wat ze opvallend maakt, is dat ze een volledig uitgewerkte scarabee voorstellen. In tegenstelling tot hartscarabeeën is de onderkant niet glad en beschreven, maar zijn hier de pootjes van het dier afgebeeld. Een ander belangrijk element is het oogje aan de onderkant dat vaak niet eens doorboord is. Het amulet werd tussen de windsels op de mummie geplaatst. Er waren kennelijk geen voorschriften voor het te gebruiken materiaal. Dit exemplaar is gemaakt van grauwak/groene leisteen.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of greywacke/green slate.
Les scarabées de momie étaient utilisés uniquement dans le culte funéraire et probablement à partir de la Basse Époque. Leur particularité réside dans le fait que l'animal était représenté de manière détaillée. La face inférieure comporte non seulement une inscription, comme les sceaux scaraboïdes, mais aussi les pattes de l'animal. Autre trait spécifique: Souvent le scarabée ne comporte pas de perforation. L'amulette était simplement placée sur la momie. Il semble n'y avoir eu aucune prescription quant au matériau utilisé. Ce scarabée est en ardoise.
Mumienskarabäen werden nur im Totenkult verwendet und treten vermutlich erst in der Spätzeit auf. Ihre Besonderheit liegt darin, daß sie einen voll ausgearbeiteten Käfer darstellen. Die Unterseite ist nicht wie beispielsweise bei Siegelskarabäen glatt und mit einer Inschrift versehen, sondern zeigt die Beine des Tieres. Ein weiteres wichtiges Merkmal ist die Öse auf der Unterseite, die häufig auch nicht durchbohrt ist. Das Amulett wird einfach auf die Mumie gelegt. Für das Material scheint es keine Vorschriften gegeben haben. Dieser Skarabäus ist aus Grauwacke/Grünschiefer hergestellt.
Escaravelhos de múmia era utilizados apenas no culto funerário e provavelmente apenas a partir da Época Baixa. Estes são especiais pois mostram todos os detalhes do escaravelho. A parte de baixo não é lisa nem inscrita como os escaravelhos-selo, mas mostra as pernas do animal. Outra característica importante é a argola na parte de baixo que muitas vezes nãoera nem perfurada. Este amuleto era simplesmente colocado na múmia. Nao parece ter havido nenhuma regra no que concerne o material a ser usado. Este escaravelho é feito em ardósia.
Los escarabeos de momia sólo se utilizaban en el culto funerario y, probablemente, sólo a partir de la Baja Época. Son especiales porque representan a un escarabajo completo. La parte inferior no es lisa e inscrita, como en los escarabeos normales, sino que presenta las patas del animal. Otro rasgo importante es que el anillo de la parte inferior que, a menudo, ni siquiera está horadado. Estos amuletos se colocaban sobre la momia. Parece no haber habido ninguna indicación sobre el material a utilizar. Este escarabeo está hecho de pizarra.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of greywacke/green slate.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 123, Taf. 30/12.
Commento generale
Material: Grünschiefer.
Immaginei
Attachments