English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Les scarabées de momie étaient utilisés uniquement dans le culte funéraire et probablement à partir de la Basse Époque. Leur particularité réside dans le fait que l'animal était représenté de manière détaillée. La face inférieure comporte non seulement une inscription, comme les sceaux scaraboïdes, mais aussi les pattes de l'animal. Autre trait spécifique: Souvent le scarabée ne comporte pas de perforation. L'amulette était simplement placée sur la momie. Il semble n'y avoir eu aucune prescription quant au matériau utilisé. Ce scarabée est en ardoise.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummie-scarabeeën werden alleen in de dodencultus gebruikt en waarschijnlijk pas vanaf de Late Periode. Wat ze opvallend maakt, is dat ze een volledig uitgewerkte scarabee voorstellen. In tegenstelling tot hartscarabeeën is de onderkant niet glad en beschreven, maar zijn hier de pootjes van het dier afgebeeld. Een ander belangrijk element is het oogje aan de onderkant dat vaak niet eens doorboord is. Het amulet werd tussen de windsels op de mummie geplaatst. Er waren kennelijk geen voorschriften voor het te gebruiken materiaal. Dit exemplaar is gemaakt van grauwak/groene leisteen.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of greywacke/green slate.
Mumienskarabäen werden nur im Totenkult verwendet und treten vermutlich erst in der Spätzeit auf. Ihre Besonderheit liegt darin, daß sie einen voll ausgearbeiteten Käfer darstellen. Die Unterseite ist nicht wie beispielsweise bei Siegelskarabäen glatt und mit einer Inschrift versehen, sondern zeigt die Beine des Tieres. Ein weiteres wichtiges Merkmal ist die Öse auf der Unterseite, die häufig auch nicht durchbohrt ist. Das Amulett wird einfach auf die Mumie gelegt. Für das Material scheint es keine Vorschriften gegeben haben. Dieser Skarabäus ist aus Grauwacke/Grünschiefer hergestellt.
Gli scarabei per le mummie erano usati solamente nel culto funerario e probabilmente solo a partire dal Periodo Tardo. La loro particolarità consiste nel fatto che rappresentano lo scarabeo a tutto tondo. La superficie inferiore non è liscia e iscritta, come avviene per gli scarabei usati come sigilli, ma mostra le zampe dell'animale. Un'altra caratteristica importante è l'occhiello sul lato inferiore che spesso non è neppure bucato. L'amuleto era semplicemente collocato sulla mummia. Sembra che non ci fossero prescrizioni circa il materiale che doveva essere usato per la loro fabbricazione. Questo scarabeo è di ardesia.
Escaravelhos de múmia era utilizados apenas no culto funerário e provavelmente apenas a partir da Época Baixa. Estes são especiais pois mostram todos os detalhes do escaravelho. A parte de baixo não é lisa nem inscrita como os escaravelhos-selo, mas mostra as pernas do animal. Outra característica importante é a argola na parte de baixo que muitas vezes nãoera nem perfurada. Este amuleto era simplesmente colocado na múmia. Nao parece ter havido nenhuma regra no que concerne o material a ser usado. Este escaravelho é feito em ardósia.
Los escarabeos de momia sólo se utilizaban en el culto funerario y, probablemente, sólo a partir de la Baja Época. Son especiales porque representan a un escarabajo completo. La parte inferior no es lisa e inscrita, como en los escarabeos normales, sino que presenta las patas del animal. Otro rasgo importante es que el anillo de la parte inferior que, a menudo, ni siquiera está horadado. Estos amuletos se colocaban sobre la momia. Parece no haber habido ninguna indicación sobre el material a utilizar. Este escarabeo está hecho de pizarra.
Mummy scarabs were only used in the funerary cult and probably only from the Late Period onwards. They are special in that they depict a fully carved beetle. The underside is not smooth and inscribed, as with seal scarabs, but shows the legs of the animal. Another important feature is the loop on the underside, which is often not even pierced. The amulet was simply placed on the mummy. There seem to have been no rules about which material to be used. This scarab is made of greywacke/green slate.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Hüttner, M., Mumienamulette im Totenbrauchtum der Spätzeit. (AFRO-PUB, Beiträge zur Ägyptologie 12, 1995) 123, Taf. 30/12.
Commentaire général
Material: Grünschiefer.
Images
Attachments