English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Auf die mumienförmige Uschebti mit langer Strähnenperücke sind die Details aufgemalt, auch die beiden Hauen, Korb und Tragejoch auf dem Rücken. In vier Zeilen und einer Kolumne auf der Rückseite befindet sich eine Kurzfassung des Uschebti-Spruches, worin diese Figur aufgefordert wird, die Arbeiten im Jenseits stellvertretend für Nefer-hotep zu verrichten.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De details op deze mummievormige oesjabti met lange gestreepte pruik zijn geschilderd, zoals de beide schoffels, de korf en het juk op de rug. Een korte versie van de oesjabtispreuk bevindt zich in vier regels en één kolom op de rug. Hierin wordt figuur bevolen om het werk te doen dat aan Nefer-hotep wordt opgedragen in het hiernamaals.
The details on this mummiform figure with long striated wig have been painted on, as were both hoes, the basket and the yoke on the back. There is a short version of the shabti spell in four lines and one column on the back, ordering this figure to do the work demanded of Nefer-hotep in the Afterlife.
Cette figure momiforme comporte des détails peints: Une longue perruque striée, deux houes, un cabas et une palanche. Sur le dos, figurent quatre lignes et une colonne de texte; il s'agit d'une courte version de la formule des ouchebtis qui ordonne à la figurine d'effectuer les tâches que Nefer-hotep devrait accomplir dans le monde inférieur.
Su questa figura mummiforme con lunga parrucca striata sono stati dipinti i dettagli, come le due zappe, il cesto e il giogo. Su quattro linee e su una colonna di testo sul retro si trova una versione abbreviata della formula degli usciabti, che ordina a questa figura di eseguire i lavori per Nefer-hotep nel caso in cui quest'ultimo sia chiamato a farli.
Os detalhes foram pintados nesta figura mumiforme com longa cabeleira estriada, tal como os instrumentos, e scesto nas costas. Tem a versãocurta da fórmula mágica em quatro linhas e uma coluna nas costas, ordenando esta figura para fazer o trabalho de Nefer-hotep caso este fosse chamado.
Los detalles de esta figura momiforme con peluca larga y estriada se aplicaron con pintura: las azadas, la cesta y la percha de la espalda. En la espalda lleva una corta versión del texto del ushebti en cuatro líneas y una columna, que ordena al ushebti a hacer el trabajo de Nefer-hotep y a éste se le ordene que lo lleve a cabo.
The details on this mummiform figure with long striated wig have been painted on, as were both hoes, the basket and the yoke on the back. There is a short version of the shabti spell in four lines and one column on the back, ordering this figure to do the work demanded of Nefer-hotep in the Afterlife.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Nfr-Htp
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1980 aus einem Nachlaß angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 205. Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 123-125.
Algemeiner Kommentar
Material: Blaße bläulichgrüne Glasur.
Abbildungen
Attachments