English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cette figure momiforme comporte des détails peints: Une longue perruque striée, deux houes, un cabas et une palanche. Sur le dos, figurent quatre lignes et une colonne de texte; il s'agit d'une courte version de la formule des ouchebtis qui ordonne à la figurine d'effectuer les tâches que Nefer-hotep devrait accomplir dans le monde inférieur.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De details op deze mummievormige oesjabti met lange gestreepte pruik zijn geschilderd, zoals de beide schoffels, de korf en het juk op de rug. Een korte versie van de oesjabtispreuk bevindt zich in vier regels en één kolom op de rug. Hierin wordt figuur bevolen om het werk te doen dat aan Nefer-hotep wordt opgedragen in het hiernamaals.
The details on this mummiform figure with long striated wig have been painted on, as were both hoes, the basket and the yoke on the back. There is a short version of the shabti spell in four lines and one column on the back, ordering this figure to do the work demanded of Nefer-hotep in the Afterlife.
Auf die mumienförmige Uschebti mit langer Strähnenperücke sind die Details aufgemalt, auch die beiden Hauen, Korb und Tragejoch auf dem Rücken. In vier Zeilen und einer Kolumne auf der Rückseite befindet sich eine Kurzfassung des Uschebti-Spruches, worin diese Figur aufgefordert wird, die Arbeiten im Jenseits stellvertretend für Nefer-hotep zu verrichten.
Su questa figura mummiforme con lunga parrucca striata sono stati dipinti i dettagli, come le due zappe, il cesto e il giogo. Su quattro linee e su una colonna di testo sul retro si trova una versione abbreviata della formula degli usciabti, che ordina a questa figura di eseguire i lavori per Nefer-hotep nel caso in cui quest'ultimo sia chiamato a farli.
Os detalhes foram pintados nesta figura mumiforme com longa cabeleira estriada, tal como os instrumentos, e scesto nas costas. Tem a versãocurta da fórmula mágica em quatro linhas e uma coluna nas costas, ordenando esta figura para fazer o trabalho de Nefer-hotep caso este fosse chamado.
Los detalles de esta figura momiforme con peluca larga y estriada se aplicaron con pintura: las azadas, la cesta y la percha de la espalda. En la espalda lleva una corta versión del texto del ushebti en cuatro líneas y una columna, que ordena al ushebti a hacer el trabajo de Nefer-hotep y a éste se le ordene que lo lleve a cabo.
The details on this mummiform figure with long striated wig have been painted on, as were both hoes, the basket and the yoke on the back. There is a short version of the shabti spell in four lines and one column on the back, ordering this figure to do the work demanded of Nefer-hotep in the Afterlife.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Nfr-Htp
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1980 aus einem Nachlaß angekauft.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Seipel, W. (ed.), Ägypten. Götter, Gräber und die Kunst. 4000 Jahre Jenseitsglaube, Linz (1989), Nr. 205. Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 123-125.
Commentaire général
Material: Blaße bläulichgrüne Glasur.
Images
Attachments