English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Figura mumiforme em madeira com grande cabeça e rosto largo com grandes orelhas. Os braços cruzados saem pouco do corpo. Os pulsos são visíveis mas não têm ferramentas. Os olhos e as sobrancelhas estão pintados a pretos. Na frente tem quatro linhas incisas com hieróglifos. Pelo tipo, pode-se dizer que tinha o seu próprio sarcófago. O trabalhado conciso da figura e a forma dos signos parecem formar parte de uma tradição do Império Médio.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hardhouten mummievormige oesjabti met een groot hoofd en een breed gezicht met grote oren. De gekruiste armen zijn nauwelijks apart gevormd. De vuisten zijn zichtbaar maar hebben geen werktuigen. De ogen en wenkbrauwen waren zwart geschilderd. Op de voorkant zijn vier regels hiërogliefen gegraveerd. De indeling suggereert dat de oesjabti een eigen kistje had. De verfijnde vormgeving van de figuur en de vorm van de hiërogliefen doen denken aan de traditie van het Middenrijk.
Hardwood mummiform figure with large head and wide face with large ears. The crossed arms are only slightly free of the body. The fists are visible but hold no tools. Eyes and brows were painted black. On the front are four carved lines of hieroglyphs. The layout suggests that the shabti was kept in its own coffin. The fine modelling of the figure and the shape of the hieroglyphs are reminiscent of the tradition of the Middle Kingdom.
Figurine momiforme en bois dur. La tête est grosse, le visage large et les oreilles grandes. Les bras croisés sortent à peine du corps. Les poings sont visibles, mais ils ne tiennent aucun outil. Les yeux et les sourcils sont peints en noir. Sur le devant de la statuette, figurent quatre lignes d'hiéroglyphes incisés. La disposition suggère que l'ouchebti reposait dans un sarcophage. Le modelé sommaire de la figurine et la forme des signes semblent appartenir à la tradition du Moyen Empire.
Die mumienförmige Uschebti aus Hartholz besitzt einen großen Kopf mit breitem Gesicht und großen Ohren. Die gekreuzten Arme heben sich nur wenig hervor, die Fäuste sind sichtbar, halten jedoch keine Werkzeuge. Augen und Brauen sind schwarz bemalt. Auf der Vorderseite sind vier kurze Zeilen Hieroglyphen eingeschnitten. Die Anordnung der Inschrift weist darauf hin, daß der Uschebti von einem Sarg umschlossen war. Die knappe Modellierung der Figur und die Form der Schriftzeichen scheinen noch aus der Tradition des Mittleren Reiches zu kommen.
Figura mummiforme in legno duro con testa grande, volto largo e orecchie grosse. Le braccia incrociate emergono solo parzialmente dal corpo. I pugni sono visibili ma non tengono alcun attrezzo. Occhi e sopracciglia sono dipinti di nero. Sulla parte anteriore vi sono quattro linee di geroglifici incisi. La disposizione dell'iscrizione indica che l'usciabti era tenuto dentro un sarcofago. Il semplice modellato della figura e la forma dei segni grafici sembrano rientrare nella tradizione del Medio Regno.
Ushebti momiforme de madera dura con cabeza larga y cara ancha con orejas grandes. Los brazos cruzados apenas sobresalen del cuerpo. Los puños son visibles, pero no sujetan herramientas. Los ojos y las cejas están pintados de negro. En la parte frontal hay cuatro líneas incisas con jeroglíficos. La disposición general sugiere que el ushebti estaba dentro de su propio sarcófago. El conciso modelado de la figura y de la forma de los signos parece formar parte de la tradición del Imperio Medio.
Hardwood mummiform figure with large head and wide face with large ears. The crossed arms are only slightly free of the body. The fists are visible but hold no tools. Eyes and brows were painted black. On the front are four carved lines of hieroglyphs. The layout suggests that the shabti was kept in its own coffin. The fine modelling of the figure and the shape of the hieroglyphs are reminiscent of the tradition of the Middle Kingdom.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
%mjtj
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Fußspitze fehlt, zahlreiche Risse im Holz.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 42-45.
Comentário general
Imagems
Attachments