English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Figurine momiforme en bois dur. La tête est grosse, le visage large et les oreilles grandes. Les bras croisés sortent à peine du corps. Les poings sont visibles, mais ils ne tiennent aucun outil. Les yeux et les sourcils sont peints en noir. Sur le devant de la statuette, figurent quatre lignes d'hiéroglyphes incisés. La disposition suggère que l'ouchebti reposait dans un sarcophage. Le modelé sommaire de la figurine et la forme des signes semblent appartenir à la tradition du Moyen Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hardhouten mummievormige oesjabti met een groot hoofd en een breed gezicht met grote oren. De gekruiste armen zijn nauwelijks apart gevormd. De vuisten zijn zichtbaar maar hebben geen werktuigen. De ogen en wenkbrauwen waren zwart geschilderd. Op de voorkant zijn vier regels hiërogliefen gegraveerd. De indeling suggereert dat de oesjabti een eigen kistje had. De verfijnde vormgeving van de figuur en de vorm van de hiërogliefen doen denken aan de traditie van het Middenrijk.
Hardwood mummiform figure with large head and wide face with large ears. The crossed arms are only slightly free of the body. The fists are visible but hold no tools. Eyes and brows were painted black. On the front are four carved lines of hieroglyphs. The layout suggests that the shabti was kept in its own coffin. The fine modelling of the figure and the shape of the hieroglyphs are reminiscent of the tradition of the Middle Kingdom.
Die mumienförmige Uschebti aus Hartholz besitzt einen großen Kopf mit breitem Gesicht und großen Ohren. Die gekreuzten Arme heben sich nur wenig hervor, die Fäuste sind sichtbar, halten jedoch keine Werkzeuge. Augen und Brauen sind schwarz bemalt. Auf der Vorderseite sind vier kurze Zeilen Hieroglyphen eingeschnitten. Die Anordnung der Inschrift weist darauf hin, daß der Uschebti von einem Sarg umschlossen war. Die knappe Modellierung der Figur und die Form der Schriftzeichen scheinen noch aus der Tradition des Mittleren Reiches zu kommen.
Figura mummiforme in legno duro con testa grande, volto largo e orecchie grosse. Le braccia incrociate emergono solo parzialmente dal corpo. I pugni sono visibili ma non tengono alcun attrezzo. Occhi e sopracciglia sono dipinti di nero. Sulla parte anteriore vi sono quattro linee di geroglifici incisi. La disposizione dell'iscrizione indica che l'usciabti era tenuto dentro un sarcofago. Il semplice modellato della figura e la forma dei segni grafici sembrano rientrare nella tradizione del Medio Regno.
Figura mumiforme em madeira com grande cabeça e rosto largo com grandes orelhas. Os braços cruzados saem pouco do corpo. Os pulsos são visíveis mas não têm ferramentas. Os olhos e as sobrancelhas estão pintados a pretos. Na frente tem quatro linhas incisas com hieróglifos. Pelo tipo, pode-se dizer que tinha o seu próprio sarcófago. O trabalhado conciso da figura e a forma dos signos parecem formar parte de uma tradição do Império Médio.
Ushebti momiforme de madera dura con cabeza larga y cara ancha con orejas grandes. Los brazos cruzados apenas sobresalen del cuerpo. Los puños son visibles, pero no sujetan herramientas. Los ojos y las cejas están pintados de negro. En la parte frontal hay cuatro líneas incisas con jeroglíficos. La disposición general sugiere que el ushebti estaba dentro de su propio sarcófago. El conciso modelado de la figura y de la forma de los signos parece formar parte de la tradición del Imperio Medio.
Hardwood mummiform figure with large head and wide face with large ears. The crossed arms are only slightly free of the body. The fists are visible but hold no tools. Eyes and brows were painted black. On the front are four carved lines of hieroglyphs. The layout suggests that the shabti was kept in its own coffin. The fine modelling of the figure and the shape of the hieroglyphs are reminiscent of the tradition of the Middle Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
%mjtj
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Fußspitze fehlt, zahlreiche Risse im Holz.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 42-45.
Commentaire général
Images
Attachments