English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Auf dem Fragment einer Stele ist ein Teil des Bildfeldes zu sehen. Darunter sind Reste von vier Textzeilen, bei den ersten drei ist der Beginn der Zeile erhalten. Die erhaltenen Teile der Bildfläche zeigen auf der rechten Seite Reste von zwei nach links schreitenden Männern. Vor ihnen ist der hintere Abschluß eines Sockels zu sehen, auf dem wahrscheinlich ein Thron (oder ein Sessel) steht.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Slechts een deel van de afbeelding is te zien op dit fragment van een stèle. Er zijn overblijfselen van vier regels van een inscriptie; het begin van drie regels is bewaard. Rechts zijn de overblijfselen te zien van twee mannen die naar links lopen. Voor hen staat de achterkant van een voetstuk waarop waarschijnlijk een troon of stoel stond.
This stela fragment shows part of the decorated area. Underneath are the remains of four lines of an inscription, the first three preserving the beginning of the lines. On the right are the remains of two men striding towards the left. In front of them is the back of a base on which there probably was a throne or chair.
Ce fragment de stèle ne montre qu'une partie de la scène. Des quatre lignes d'inscription partiellement conservées, ne subsistent que le début de trois d'entre elles. A droite, on aperçoit les vestiges de deux hommes marchant vers la gauche. Devant eux, figure l'arrière d'un socle qui supportait probablement un trône ou une chaise.
Su questo frammento di stele è visibile solamente parte della scena. Vi sono anche resti di quattro righe di un'iscrizione, delle cui prime tre si sono conservate le parti iniziali. A destra è possibile vedere ciò che rimane di due uomini che procedono verso sinistra. Davanti a loro vi è la parte posteriore di un piedistallo su cui probabilmente era collocato un trono o una sedia.
Apenas se pode ver parte da estela neste fragmento de estela. Tem também vestígios de quatro linhas de inscrição, tendo o início de três linhas sido preservado. A direita podem-se ver os vestígios de dois homens a caminhar para a esquerda. Perante eles está as costas de um pedestal no qual teve provavelmente em tempos um trono ou cadeira.
Sólo parte de la escena se puede ver en este fragmento de una estela. También hay restos de cuatro líneas de una inscripción, de las que se ha conservado el comienzo de tres líneas. A la derecha se pueden ver los restos de dos hombres andando hacia la izquierda. Delante de ellos se encuentra la parte de atrás de un pedestal sobre el que probablemente había un trono o una silla.
This stela fragment shows part of the decorated area. Underneath are the remains of four lines of an inscription, the first three preserving the beginning of the lines. On the right are the remains of two men striding towards the left. In front of them is the back of a base on which there probably was a throne or chair.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, 1980 inventarisiert
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Weigall, A., A Report on the Antiquities of Lower Nubia (1907) 107. Hein, I., Ein Stelenfragment Ramses' I., in: Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde (ZÄS) 116 (1989) 36.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments