English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Piatto usciabti mummiforme con un viso tondo privo di dettagli. Le braccia emergono dal corpo. Gli occhi, la parrucca, gli attrezzi ed il testo sono dipinti di nero.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Platte mummievormige oesjabti met rond gezicht zonder details. De armen zijn uit het lichaam gewerkt. De ogen, pruik, werktuigen en tekst zijn zwart geschilderd.
This flat mummiform shabti has a round face with no details. The arms stand out from the body. Eyes, wig, tools and text are painted black.
Ouchebti momiforme plat, au visage rond non détaillé. Le corps et les bras ont été fabriqués séparément. Les yeux, la perruque, les outils et le texte ont été peints en noir.
Die flache mumienförmige Uschebti zeigt ein rundes Gesicht ohne Details, die Arme sind vom Körper abgehoben. Augen, Perücke, Werkzeuge und Inschrift sind schwarz aufgemalt.
Chauabti mumiforme com rosto redondo sem pormenores. Os braços foram trabalhados no corpo. Os olhos, cabeleira, ferramentas e texto foram pintados a preto.
Ushebti momiforme plano con cara redonda sin detalles. Los brazos fueron trabajados fuera del cuerpo. Los ojos, la peluca, las herramientas y el texto se pintaron con negro.
This flat mummiform shabti has a round face with no details. The arms stand out from the body. Eyes, wig, tools and text are painted black.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
PA-xr
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
L'illuminato, l'Osiride Pakhur.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De verlichte, de Osiris Pachoer.
The illuminated one, the Osiris Pakhur.
L'Illuminé, l'Osiris Pakhour.
Der Erleuchtete, Osiris Pichur.
O iluminado Osíris Pakhur.
El Osiris iluminado Pajur.
The illuminated one, the Osiris Pakhur.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1977 inventarisiert, vermutlich 1893 Geschenk der ägyptischen Regierung.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 137-139.
Commento generale
Fundort: Cachette? Material: Tiefblaue Glasur. Erhaltungszustand: Geklebt.
Immaginei
Attachments