English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Este fragmento de taça de ardósia é proveniente das escavaçöes de É. Amélineau em Abidos. Pertence a um tipo de baixela que os reis ofereciam aos deuses e que depositavam nos santuários em certos dias de festa. A parte de trás do recipiente tem alguns signos hieroglíficos que säo semelhantes a outros que figuram numa taça de xisto verde achada na pirâmide escalonada de Sakara. Dada a inexistência de qualquer <!-->nome real é difícil datar este fragmento.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een beker in leisteen is afkomstig uit de opgravingen van É. Amélineau in Abydos. Het behoort tot het type vaatwerk dat de koningen als offer schonken aan de goden en heiligdommen tijdens bepaalde feesten. De buitenzijde van de beker draagt enkele hiëroglifische tekens die dezelfde zijn als die van een beker in groene schist die gevonden is in de trappiramide te Saqqara. Gezien de afwezigheid van enige koninklijke naam, is het zeer moeilijk om de datering van dit fragment te bepalen.
This fragment of a dish in slate comes from the excavations of E. Amelineau at Abydos. It belongs to the type of vessel which the kings gave in offering to the gods and to the sanctuaries during specific festivals. The back of the dish bears several hieroglyphic signs which are the same as those of a dish in green schist found in the step pyramid of Saqqarah. In view of the absence of any royal name, it is very difficult to precisely date this fragment.
Ce fragment de coupe en ardoise provient des fouilles de É. Amélineau à Abydos. Il appartient au type de vaisselle que les rois donnaient en offrande aux dieux et aux sanctuaires lors de fêtes spécifiques. Le dos de la coupe porte quelques signes hiéroglyphiques qui sont les mêmes que ceux d'une coupe en schiste vert retrouvée dans la pyramide à degrés de Saqqarah. Vu l'absence de tout nom royal, il est fort difficile à préciser la date de ce fragment.
Dieses Schalenfragment stammt aus den Grabungen von É. Amélineau in Abydos. Es gehört zum Typus jener Gefäße, die die Könige Göttern und Heiligtümern anläßlich besonderer Feste als Opfergabe darreichten. Die Rückseite der Schale trägt einige Hieroglyphenzeichen, die denen auf einer Schale aus Siltstein gleichen, die in der Stufenpyramide in Saqqara gefunden wurde. In Ermangelung eines Königsnamens ist es sehr schwierig, das Stück genau zu datieren.
Questo frammento di coppa di ardesia proviene dagli scavi di É. Amélineau ad Abydos. Esso appartiene al tipo di vasellame che i re davano in offerta agli dei e ai santuari durante delle feste specifiche. Il dorso della coppa reca alcuni segni geroglifici che sono gli stessi di quelli di una coppa di scisto verde rinvenuta nella piramide a gradini di Saqqara. Data l'assenza di nomi reali, é difficile precisare la datazione di questo frammento.
Este fragmento de copa de pizarra proviene de las excavaciones de É. Amélineau en Abydos. Pertenece al tipo de vasijas que los reyes ofrendaban a los dioses y también en los santuarios durante fiestas concretas. La parte trasera de la copa lleva algunos signos jeroglíficos, idénticos a los de una copa de esquisto verde encontrada en la pirámide escalona de Saqqara. Dada la ausencia de nombres reales, es difícil concretar la datación del fragmento.
This fragment of a dish in slate comes from the excavations of E. Amelineau at Abydos. It belongs to the type of vessel which the kings gave in offering to the gods and to the sanctuaries during specific festivals. The back of the dish bears several hieroglyphic signs which are the same as those of a dish in green schist found in the step pyramid of Saqqarah. In view of the absence of any royal name, it is very difficult to precisely date this fragment.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 3 nº 29 Porter and Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings V 89 P. Kaplony, Bemerkungen zu einigen Steingefässen mit archaischen Königsnamen, MDAIK 20 (1965) 28 (cité comme E. 3788/02)
Comentário general
Lieu de découverte: Le fragment provient des fouilles de É. Amélineau.
Imagems
Attachments