English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de coupe en ardoise provient des fouilles de É. Amélineau à Abydos. Il appartient au type de vaisselle que les rois donnaient en offrande aux dieux et aux sanctuaires lors de fêtes spécifiques. Le dos de la coupe porte quelques signes hiéroglyphiques qui sont les mêmes que ceux d'une coupe en schiste vert retrouvée dans la pyramide à degrés de Saqqarah. Vu l'absence de tout nom royal, il est fort difficile à préciser la date de ce fragment.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een beker in leisteen is afkomstig uit de opgravingen van É. Amélineau in Abydos. Het behoort tot het type vaatwerk dat de koningen als offer schonken aan de goden en heiligdommen tijdens bepaalde feesten. De buitenzijde van de beker draagt enkele hiëroglifische tekens die dezelfde zijn als die van een beker in groene schist die gevonden is in de trappiramide te Saqqara. Gezien de afwezigheid van enige koninklijke naam, is het zeer moeilijk om de datering van dit fragment te bepalen.
This fragment of a dish in slate comes from the excavations of E. Amelineau at Abydos. It belongs to the type of vessel which the kings gave in offering to the gods and to the sanctuaries during specific festivals. The back of the dish bears several hieroglyphic signs which are the same as those of a dish in green schist found in the step pyramid of Saqqarah. In view of the absence of any royal name, it is very difficult to precisely date this fragment.
Dieses Schalenfragment stammt aus den Grabungen von É. Amélineau in Abydos. Es gehört zum Typus jener Gefäße, die die Könige Göttern und Heiligtümern anläßlich besonderer Feste als Opfergabe darreichten. Die Rückseite der Schale trägt einige Hieroglyphenzeichen, die denen auf einer Schale aus Siltstein gleichen, die in der Stufenpyramide in Saqqara gefunden wurde. In Ermangelung eines Königsnamens ist es sehr schwierig, das Stück genau zu datieren.
Questo frammento di coppa di ardesia proviene dagli scavi di É. Amélineau ad Abydos. Esso appartiene al tipo di vasellame che i re davano in offerta agli dei e ai santuari durante delle feste specifiche. Il dorso della coppa reca alcuni segni geroglifici che sono gli stessi di quelli di una coppa di scisto verde rinvenuta nella piramide a gradini di Saqqara. Data l'assenza di nomi reali, é difficile precisare la datazione di questo frammento.
Este fragmento de taça de ardósia é proveniente das escavaçöes de É. Amélineau em Abidos. Pertence a um tipo de baixela que os reis ofereciam aos deuses e que depositavam nos santuários em certos dias de festa. A parte de trás do recipiente tem alguns signos hieroglíficos que säo semelhantes a outros que figuram numa taça de xisto verde achada na pirâmide escalonada de Sakara. Dada a inexistência de qualquer <!-->nome real é difícil datar este fragmento.
Este fragmento de copa de pizarra proviene de las excavaciones de É. Amélineau en Abydos. Pertenece al tipo de vasijas que los reyes ofrendaban a los dioses y también en los santuarios durante fiestas concretas. La parte trasera de la copa lleva algunos signos jeroglíficos, idénticos a los de una copa de esquisto verde encontrada en la pirámide escalona de Saqqara. Dada la ausencia de nombres reales, es difícil concretar la datación del fragmento.
This fragment of a dish in slate comes from the excavations of E. Amelineau at Abydos. It belongs to the type of vessel which the kings gave in offering to the gods and to the sanctuaries during specific festivals. The back of the dish bears several hieroglyphic signs which are the same as those of a dish in green schist found in the step pyramid of Saqqarah. In view of the absence of any royal name, it is very difficult to precisely date this fragment.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 3 nº 29 Porter and Moss, Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs, and Paintings V 89 P. Kaplony, Bemerkungen zu einigen Steingefässen mit archaischen Königsnamen, MDAIK 20 (1965) 28 (cité comme E. 3788/02)
Commentaire général
Lieu de découverte: Le fragment provient des fouilles de É. Amélineau.
Images
Attachments