English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Figura mummiforme dalle forme morbide, con il volto arrotondato e la parrucca striata tripartita. Le braccia sono incrociate sul petto, ma non si vedono gli attrezzi. I fini tratti del disegno nero sono in gran parte coperti da una spessa invetriatura scura. Vi sono sei linee di testo tratte dal capitolo VI del Libro dei Morti, ma sono leggibili solo in parte. L'usciabti potrebbe provenire dalla tomba di Sethi I nella Valle dei Re.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Mummievormige oesjabti van Sethi I met zachte vloeiende contouren en een rond gezicht met driedelige gestreepte pruik. De armen zijn voor de borst gekruist; er zijn geen werktuigen. De fijne zwarte belijning wordt grotendeels bedekt door het dikke donkere glazuur. Er zijn zes regels uit hoofdstuk 6 van het Dodenboek op de oesjabti aangebracht, maar deze zijn slechts gedeeltelijk leesbaar. De oesjabti komt mogelijk uit het graf van Sethi I in het Dal der Koningen.
Mummiform figure with soft flowing contours and a rounded face with tripartite striated wig. The arms are crossed over the chest but no tools can be seen. The fine black outlining is for the most part covered by the thick dark glaze. There are six lines of the Book of the Dead chapter VI, but these are only partly legible. The shabti may come from the tomb of Sethos I in the Valley of the Kings.
Figurine momiforme aux formes fluides. Le visage est rond et encadré d'une perruque tripartite striée. Les bras sont croisés devant la poitrine. Aucun outil n'est visible. Les traits noirs finement esquissés sont, pour la plupart, recouverts d'un épais vernis foncé. Six lignes du Chapitre VI du Livre des Morts figurent sur la statuette, mais elles ne sont que partiellement lisibles. Cet ouchebti provient peut-être de la tombe de Séthi I située dans la Vallée des Rois.
Die mumienförmige Uschebti mit weich fließenden Konturen besitzt ein rundliches Gesicht mit dreigeteilter Strähnenperücke. Die Arme sind über der Brust gekreuzt, Werkzeuge jedoch nicht erkennbar. Die feine schwarze Zeichnung wird großteils von der dicken dunklen Glasur verdeckt. Die sechszeilige Inschrift mit dem Totenbuchkapitel VI ist nur schwer bzw. teilweise nicht lesbar. Der Uschebti könnte aus dem Grab Sethos I. im Tal der Könige stammen.
Figura mumiforme com formas flutuantes e rosto arredondado com cabeleira estriada tripartida. Os braços estão cruzados sobre o peito mas sem ferramentas. O desenho preto está coberto por um vidrado escuro. Tem seis linhas do Livro dos Mortos, capítulo 6, mas só se conseguem ler algumas partes. O chauabti pode ser proveniente do túmulo de Seti I. O chauabti pode provir de Seti I no Vale dos Reis.
Ushebti momiforme con formas suaves y cara redonda con peluca estriada tripartita. Los brazos están cruzados delante del pecho, pero no se ven herramientas. El delicado boceto en negro está cubierto por el grueso vidriado negro. Hay seis líneas del Capítulo VI del Libro de los Muertos, pero sólo se pueden leer parcialmente, El ushebti puede proceder de la tumba de Sethy I en el Valle de los Reyes.
Mummiform figure with soft flowing contours and a rounded face with tripartite striated wig. The arms are crossed over the chest but no tools can be seen. The fine black outlining is for the most part covered by the thick dark glaze. There are six lines of the Book of the Dead chapter VI, but these are only partly legible. The shabti may come from the tomb of Sethos I in the Valley of the Kings.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 126-127.
Commento generale
Immaginei
Attachments