English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Details der plumpen mumienförmige Uschebti sind nur angedeutet: Gesicht, Perücke, Geräte. Die Hinterseite ist ganz flach. Augen, Stirnband, die Hauen und der kleine Korb auf dem Rücken, sowie die Inschrift auf der Vorderseite sind schwarz aufgemalt. Die Füße sind abgebrochen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De details - gezicht, pruik en werktuigen - van de gedrongen mummievormige oesjabti zijn schetsmatig. De rug is plat. De ogen, haarband, schoffels en korf op de rug, evenals de inscriptie op de voorkant, zijn toegevoegd in zwarte verf. De voeten zijn afgebroken.
The details of this squat mummiform figure are only sketchy: face, wig and tools. The back is flat. The eyes, fillet, hoes and small basket on the back as well as the inscription on the front were added in black paint. The feet have broken off.
Les détails de cette figure momiforme sont seulement esquissés: Le visage, la perruque et les outils. Le dos est totalement plat. Les yeux, le bandeau de tête, les houes, le petit sac sur le dos et l'inscription frontale ont été ajoutés à la peinture noire. Les pieds sont cassés.
I dettagli di questa tozza figura mummiforme sono solamente abbozzati: il volto, la parrucca, gli attrezzi. Il retro è completamente piatto. Gli occhi, la fascia intorno al capo, le zappe e il piccolo cesto sulla schiena, così come l'iscrizione sul davanti, sono stati dipinti di nero. I piedi si sono spezzati.
Os detalhes da figura achatada mumiforme apenas estão desenhados: rosto, cabeleira e ferramentas. As costas são lisas. Os olhos, a banda da cabeça, as ferramentas e o pequeno cesto nas costas, tal como a inscrição na frente foram adicionados a tinta preta. Os pés estão partidos.
Los detalles de esta achaparrada figura momiforme sólo están bosquejados: la cara, la peluca y las herramientas. La parte posterior es totalmente plana. Los ojos, la banda de la cabeza, las azadas y la pequeña cesta de la espalda, así como la inscripción de la parte frontal se añadieron en pintura negra. Los pies se han roto.
The details of this squat mummiform figure are only sketchy: face, wig and tools. The back is flat. The eyes, fillet, hoes and small basket on the back as well as the inscription on the front were added in black paint. The feet have broken off.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Ns-xnsw
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Osiris Nes-Chons, Wahr an Stimme.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Nes-Chons, waar van stem.
The Osiris Nes-Khons, true of voice.
L'Osiris Nes-Khonsou, juste de voix.
L'Osiride Nes-Khonsu, giusto di voce.
Osíris Nes-Khonsu, justificado.
Osiris Nes-Jonsu, justo de voz.
The Osiris Nes-Khons, true of voice.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 113-115.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments