English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Rechte untere Ecke einer Platte, die vermutlich hochformatig-rechteckig war. In erhabenem Relief ist eine Türe dargestellt, deren Flügel nach außen gedreht sind. Die Türöffnung zwischen den Pfosten ist stark eingetieft; dieser Teil ist ungeglättet. Sehr wahrscheinlich ist mit der Stele ein geöffneter Schrein dargestellt. Auf dem Türflügel ist eine senkrechte Zeile mit gravierter Inschrift. In der Schwelle sind dort, wo der Türpfosten aufsitzt, zwei markante Bohrungen nebeneinander angebracht. Reichlich Farbreste (rot) auf dem Hintergrund außerhalb der Türflügel.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rechter benedenhoek van een waarschijnlijk rechthoekig paneel. Het toont in hoog reliëf een deur met de deurvleugels naar buiten toe opengeslagen. De deuropening is erg diep en niet gladgemaakt. Zeer waarschijnlijk stelt deze stèle een open schrijn voor. De deurvleugel bevat een verticale regel met een gegraveerde inscriptie. In de drempel waar de deurpost was bevestigd zijn twee boorgaten naast elkaar te zien. Buiten de deurvleugels zijn sporen rode verf op de achtergrond aanwezig.
Right lower corner of a panel, presumably rectangular. It depicts an open door with the wings opened outwards in raised relief. The door opening between the doorposts is deeper and not smoothed. Very probably this stela represents an open shrine. On the doorwing is a vertical line of carved inscription. In the threshold where the doorpost was fixed are two deep boreholes next to each other. Outside the doorwing are many traces of red paint on the background.
Coin inférieur droit d'une dalle qui était probablement rectangulaire et oblongue. On peut voir, en haut-relief, une porte aux battants ouverts. L'ouverture de la porte est très large et non polie. Il s'agit vraisemblablement d'une stèle représentant un naos ouvert. Le battant porte une colonne de texte gravée. Deux marques adjacentes creusées dans le seuil indiquent l'endroit où le montant était fixé. Sur la face externe du battant, subsistent de larges traces de peinture rouge.
Angolo inferiore destro di ciò che doveva essere in origine una lastra rettangolare oblunga. In alto rilievo è raffigurata una porta con i battenti rivolti verso l'esterno. L'apertura della porta tra gli stipiti è molto profonda e non levigata. Molto probabilmente questa stele rappresenta un santuario aperto. Sul battente della porta vi è una linea verticale con un'iscrizione incisa. Nella soglia dove era fissato lo stipite sono visibili due cavità marcate adiacenti una all'altra. Sull'esterno dei battenti della porta, sullo sfondo, vi sono molte tracce di pittura (rossa).
Canto inferior direito de uma placa rectangular oblonga. Mostra uma porta em alto relevo, com abas para fora. A abertura da porta é muito profunda e não foi alisada. Muito provavelmente, esta estela representa um altar aberto. A porta contém uma linha vertical com uma inscrição incisa. No altar, onde o poste foi fixado, podem-se ver duas perfurações lado a lado. No lado de fora, há bastantes vestígios de tinta vermelha.
Esquina inferior izquierda de una estela que posiblemente fuera oblonga rectangular. Contiene, en relieve realzado, una puerta con las hojas abiertas hacia afuera. La apertura de la puerta es muy profunda y no está alisada. Probablemente la estela represente a un altar abierto. La hoja de la puerta contiene una inscripción incisa. En el umbral en el que estaba fijada la puerta se pueden ver dos agujeros adyacentes uno al otro. Fuera de la hoja de la puerta hay muchos restos de pintura roja en el fondo.
Right lower corner of a panel, presumably rectangular. It depicts an open door with the wings opened outwards in raised relief. The door opening between the doorposts is deeper and not smoothed. Very probably this stela represents an open shrine. On the doorwing is a vertical line of carved inscription. In the threshold where the doorpost was fixed are two deep boreholes next to each other. Outside the doorwing are many traces of red paint on the background.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
&nj
@r-nxt
Jpp
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
[..., der (?)] Schwester des Königs, Teni, sie möge leben, der Sepet (?) Hor-nacht, der (?) Rehui (?) Ipep.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
[..., voor de (?)] zuster van de koning, Teny, moge zij leven, de sepet (?) Hor-nacht, de rehoei (?) Ypep.
[ ... , to the (?)] sister of the King, Teni, may she live, the sepet (?) Hor-nakht, the (?) rehui Ipep.
[..., à la (?)] soeur du roi, Teny, puisse-t-elle vivre, le sepet (?) Hor-nakht, le (?) rehui Ypep.
[..., alla (?)] sorella del re, Teny, possa ella vivere, il sepet (?) Hor-nakht, il (?) rehui Ypep.
[ ... , para a (?)] irmã do rei, Teni, que ela viva, a sepet (?) Hor-nakht, o (?) Rehui Ipep.
[..., para la (?)] hermana del rey, Teny, que pueda vivir, el sepet (?) Hor-najt, el (?) rehui (?) Ipep.
[ ... , to the (?)] sister of the King, Teni, may she live, the sepet (?) Hor-nakht, the (?) rehui Ipep.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1971 Geschenk von W. K. Simpson.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Hein, I. & H. Satzinger, Stelen des Mittleren Reiches einschließlich der I. und II. Zwischenzeit, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 7 (1993), 162-164. Katalog "Pharaonen und Fremde, Dynastien im Dunkel", Wien (1994), Nr. 130/131.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments