English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De zittende Osiris houdt zijn attributen, de kromstaf en de zweep, in zijn handen voor de borst. Hij draagt een atef-kroon, compleet met de zijpluimen en de uraeus, maar zonder de ramshorens. Om de hals draagt hij een kostbare halsketting met rode en blauwe email. De blik is naar beneden gericht alsof de god naar een vereerder kijkt. Het beeldje is in een zeer fijne, holle gietvorm met dunne wanden vervaardigd.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Osiris is shown seated, holding his attributes, the crook and the flail, in his hands close to his chest. He is wearing the atef-crown complete with lateral ostrich feathers and uraeus, but without the horizontal ram's horns. Around his neck is a rich necklace with inlaid pieces of red and blue enamel. The gaze is lowered as if the god is looking down on a worshipper. The bronze has been hollow cast with fine, thin walls.
Cet Osiris assis tient ses attributs, le sceptre et le flagellum, dans les deux mains sur la poitrine. Il est coiffé de la couronne-atef, pourvue seulement des plumes d' autruche latérales et de l'uraeus mais pas des cornes de bélier horizontales. Autour du cou il porte un collier précieux d'émail rouge et bleu. Le regard de la statuette est dirigé vers le bas comme si elle regardait un adorant. La statuette est fabriquée dans un moule aux parois très fines.
Osiris sitzend, in den vor der Brust verschränkten Händen seine Attribute Krummstab (Heqa-Szepter) und Wedel (Nechacha-Szepter) haltend. Er trägt eine Atefkrone, die nur die seitlichen Straußenfedern und vorn den Uräus, aber nicht die seitlichen Widderhörner enthält. Um den Hals hat er einen reichen Kettenschmuck, der Emailleeinlagen in Rot und Blau aufweist. Der Blick ist gesenkt, als ob der Gott auf einen Anbeter herabblicke. Die Statuette ist in einem sehr feinen, dünnwandigen Hohlguß hergestellt.
Questo Osiride seduto regge nelle mani incrociate sul petto i suoi attributi, pastorale e flagello. Egli ha in testa la corona-atef, dotata solo di piume di struzzo laterali e dell'ureo sulla fronte, ma non delle corna di ariete. Intorno al collo porta una ricca collana smaltata in rosso e azzurro. Lo sguardo della statuetta è diretto verso il basso come se guardasse un adorante. La statuetta è fabbricata in uno stampo dalle pareti molto sottili.
Osíris está representado sentado, segurando os seus atributos, os ceptros-hekat e neknakha, nas mãos junto ao peito. Tem a coroa-atef completa com as penas de avestruz laterais e o ureus mas sem a cornamenta horizontal de carneiro. Tem à volta do pescoço um rico colar com incrustrações de esmalte vermelho e azul. Olha para baixo como se o deus olhasse para um adorador. O bronze foi trabalhado com um molde vazio de paredes finas.
Este Osiris sentado sujeta el cetro y el flagelo contra el pecho con las dos manos. Lleva la corona-atef, provista únicamente de las plumas de avestruz laterales y la uraeus, pero sin los cuernos de carnero horizontales. En torno al cuello lleva un precioso collar de esmalte rojo y azul. La mirada de la estatuilla se dirige hacia abajo, como si mirara a un adorante. La estatuilla está realizada en un molde de paredes muy finas.
Osiris is shown seated, holding his attributes, the crook and the flail, in his hands close to his chest. He is wearing the atef-crown complete with lateral ostrich feathers and uraeus, but without the horizontal ram's horns. Around his neck is a rich necklace with inlaid pieces of red and blue enamel. The gaze is lowered as if the god is looking down on a worshipper. The bronze has been hollow cast with fine, thin walls.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Erwerbung unbekannt, alter Bestand, 1960 inventarisiert.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) 215. Katalog "5000 Jahre Aegyptische Kunst", Essen (1961) 131, Nr. 216. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung, Kunsthistorisches Museum Wien. museum (1987) 73. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992). Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994). Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994. Ägypten. Die Welt der Pharaonen (ed. Schulz, Seidel). Köln (1997) 438.
Algemeen commentaar
Material: Rote und blaue Emaileinlagen, Reste von Vergoldung.
Afbeeldingen
Attachments