English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La parte conservatasi della falsa-porta è costituita dagli stipiti interni ed esterni e dalla nicchia della porta con l'imitazione della stuoia arrotolata. Vi sono iscrizioni sugli stipiti esterni, sulla sezione inferiore dello stipite inferiore sinistro e sulla parte arrotondata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het bewaarde deel van de schijndeur bestaat uit de binnenste en buitenste deurstijlen en de deurnis met rolmat. Er bevinden zich inscripties op de buitenste deurstijlen, het onderste deel van de linker deurstijl en op de rolmat.
The preserved part of this false door consists of the outer and inner jambs and the door niche with door roll. There are inscriptions on the outer jambs, the lower section of the left lower jamb and on the door roll.
La partie conservée de cette fausse-porte est constituée des montants extérieurs et intérieurs et de la niche surmontée du store enroulé. Des inscriptions figurent sur les montants extérieurs et sur la natte.
Der erhaltenen untere Teil der Scheintür besteht aus äußeren und inneren Türpfosten und Türnische mit Türrolle. Auf den äußeren Türpfosten, im unteren Bereich des linken unteren Türpfostens und auf der Türrolle sind Inschriften angebracht.
A parte preservada da porta falsa consiste de umbrais interiores e exteriores e nicho de porta com rolo. Tem inscrições no exterior dos umbrais da secção inferior do umbral esquerdo e no rolo.
La parte conservada de la falsa puerta consiste en una jamba interior y otra exterior y un nicho puerta con un cubierta. Hay una inscripción en la jamba externa, la sección inferior de la jamba inferior izquierda y en el cubierta.
The preserved part of this false door consists of the outer and inner jambs and the door niche with door roll. There are inscriptions on the outer jambs, the lower section of the left lower jamb and on the door roll.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Nfrf
+tfj
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
(1) L'offerta che il re ha dato ad Osiride, (l'offerta che) Anubi (ha dato), che presiede il padiglione divino, possa egli essere seppellito nell'occidente (nella sua) tomba, ad una bellissima età (per) il venerabile presso il suo signore, che è amato dal (suo) signore, (cioè per) Neferef. (2) L'offerta che il re ha dato ad Osiride, (l'offerta che) Anubi (ha dato), [che presiede] il padiglione divino, il signore della terra sacra, un'offerta funeraria (a) qualsiasi buona festa (per) il capo della gente-meret (di) "quelli della festa del sole", (ossia per) Neferef, (3) nato da Djetefy (?).
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, (een offer dat) Anoebis (geeft), die vooraan de godshal is, opdat hij begraven wordt in het westen (in zijn) graf, een zeer mooie leeftijd (voor) de vereerde bij zijn heer, die bemind wordt door (zijn) heer, Neferef. (2) Een offer dat de koning geeft aan Osiris, (een offer dat) Anoebis (geeft), [die vooraan] de godshal is, de heer van het heilige land, een aanroepingsoffer (bij) ieder feest (voor) de overste van het meret-volk (van) "degenen van het zonnefeest", Neferef, (3) gebaard door Djetefy (?).
(1) An offering, which the king gives to Osiris, (an offering, which) Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may he be buried in the west (in his) tomb, a very beautiful age (for) the revered one with his lord, who is loved by (his) lord, (namely for) Neferef. (2) An offering, which the king gives to Osiris, (an offering, which) Anubis (gives), [who is at the forefront] of the hall of the gods, the Lord of the sacred land, a funerary offering (at) any good festival (for) the chief of meret-people (of) "those of the sun-festival", (namely for) Neferef, (3) born of Djetefi (?).
(1) Offrande que le roi donne à Osiris, (offrande qu')Anubis (a donnée), lui qui est à la tête de la salle divine, puisse-t-il être inhumé à l'ouest, (dans sa) tombe, (puisse-t-il atteindre) un très bel âge, le vénéré en compagnie de son maître, aimé de son maître, (à savoir) Neferef. (2) Offrande que le roi donne à Osiris, (offrande qu')Anubis (a donnée), [lui qui est à la tête] de la salle divine, le maître du pays sacré, une offrande funéraire à chaque bonne fête (pour) le chef du peuple-meret, (de) "ceux de la fête du soleil", (à savoir pour) Neferef, (3) engendré par Djetefy (?).
(1) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer), das Anubis (gegeben hat), der an der Spitze der Gotteshalle steht, er möge bestattet werden im Westen (in seinem) Grab, ein sehr schönes Alter (für) den Würdigen bei seinem Herrn, der von (seinem) Herrn geliebt wird, (nämlich für) Neferef. (2) Das Opfer, das der König gegeben hat, (das Opfer), das Anubis (gegeben hat), [der an der Spitze] der Gotteshalle [steht], der Herr des heiligen Landes, ein Totenopfer (an) jedem schönen Fest (für) den Vorsteher der Meret-Leute (des) "Zum-Sonnenfest-Gehörigen", (nämlich für) Neferef, (3) den Djetefi (?) geboren hat.
(1) A oferenda que o rei fez a Osíris (a oferenda que) Anúbis (fez), o que está à frente na sala divina, que ele seja sepultado no ocidente (no seu) túmulo, uma idade linda (para) que o venerado com o seu dono, o que é amado pelo (seu) senhor, (nomeadamente para) Neferef. (2) A oferenda que o rei fez a Osíris (a oferenda que) Anúbis (fez), o que está à frente na sala divina, o senhor da terra sagrada, a oferenda funerária (em) qualquer bom festival (para) o chefe do povo-meret "os do festival-solar", (nomeadamente para) Neferef, (3) que Djetefi (?) deu à luz.
(1) Ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris, (ofrenda que) Anubis (ha concedido), que está al frente del divino vestíbulo, que pueda él ser enterrado en el Oeste (en su) tumba, una muy bella edad (para) el venerado con su señor, quien es amado por (su) señor, (concretamente para) Neferef. (2) Ofrenda, que el rey ha concedido a Osiris, (ofrenda que) Anubis (ha concedido), [quien está al frente] del vestíbulo de los dioses, el señor de la tierra sagrada, una ofrenda funeraria (en) cualquier fiesta (para) el jefe de la gente-meret (de) «aquellos de la fiesta del Sol», (concretamente para) Neferef, (3) al cual Dyetefy (?) dio a luz.
(1) An offering, which the king gives to Osiris, (an offering, which) Anubis (gives), who is at the forefront of the divine hall, may he be buried in the west (in his) tomb, a very beautiful age (for) the revered one with his lord, who is loved by (his) lord, (namely for) Neferef. (2) An offering, which the king gives to Osiris, (an offering, which) Anubis (gives), [who is at the forefront] of the hall of the gods, the Lord of the sacred land, a funerary offering (at) any good festival (for) the chief of meret-people (of) "those of the sun-festival", (namely for) Neferef, (3) born of Djetefi (?).
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbung unbekannt.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Hölzl, R., Reliefs und Inschriftensteine des Alten Reichs II, Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 18.
Commento generale
Immaginei
Attachments