English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This full-bellied vessel has a small base and narrow rim. On the shoulder are four triangular handles in pairs. The upper part of the body is decorated with red paint. The space in between each pair of handles is filled by a tree; the crowns are indicated by lattice and herringbone motifs. Standing triangles, zigzag bands, checkerboard motifs and wavy lines also decorate this vessel, which was made from fine light red clay on a slowly turning wheel.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De kruik heeft een brede buik, smalle bodem en nauwe opening. Op de schouder zijn vier driehoekige handvatten in paren aangebracht. Het bovenste deel van de buik was roodgeschilderd. Tussen de paren handvatten zijn bomen geschilderd, met als kroon ruitjes- en visgraatmotieven. Staande driehoeken, zigzaglijnen, schaakbordpatronen en golvende lijnen zijn ook te zien op deze kruik, die gevormd is op een langzaam draaiend wiel uit fijne lichtrode klei.
This full-bellied vessel has a small base and narrow rim. On the shoulder are four triangular handles in pairs. The upper part of the body is decorated with red paint. The space in between each pair of handles is filled by a tree; the crowns are indicated by lattice and herringbone motifs. Standing triangles, zigzag bands, checkerboard motifs and wavy lines also decorate this vessel, which was made from fine light red clay on a slowly turning wheel.
La jarre présente un large corps, une petite base et une ouverture étroite. Sur l'épaule, ont été ajustées deux paires d'anses triangulaires. La partie supérieure du récipient a été peinte en rouge. Entre les anses, il y a des arbres dont le feuillage est rendu par des motifs en treillis et à chevrons. Ce récipient est également décoré de triangles, de zigzags, de motifs en damier et de lignes ondoyantes. Il est en argile rouge clair, de belle qualité, fabriqué au tour.
Das bauchige Gefäss hat eine kleine Standfläche und einen schmalen Mündungswulst. Auf der Schulter sitzen paarig angeordnet vier dreieckige Schnurösenhenkel. Die obere Hälfte des Körpers ist mit dunkelroter Farbe bemalt. Zwischen den Henkelpaaren füllt je ein Baum die Fläche; ein Fischgrätmuster und ein schräges Netzraster gliedern die Kronen. Stehende Dreiecke, Zickzackbänder, Schachbrettmuster und Wellenlinien zieren dieses Gefäss, das aus feinem hellroten Ton auf einem langsam gedrehten Untersatz hergestellt wurde.
Il vaso panciuto ha una piccola base ed una bocca stretta. Sulla spalla sono fissati quattro manici triangolari, a coppie. La parte superiore del corpo è dipinta di rosso scuro. Tra ciascuna coppia di manici vi è un albero, le cui chiome sono rese con un motivo a spina di pesce e un reticolo diagonale. Su questo recipiente, lavorato su un tornio a rotazione lenta con argilla fine di colore rosso chiaro, sono presenti anche triangoli, fasce a zig zag, motivi a scacchiera e linee ondulate.
O jarro com corpo largo, tem uma pequena base e boca estreita. As quatro asas triangulares sobre o ombro estão colocadas aos pares. A parte superior do corpo foi pintada a vermelho. Entre as asas, estão árvores. Também se podem ver neste vaso triângulos de pé, bandas em ziguezague, xadrez e linhas onduladas, feitas na roda de oleiro, em barro vermelho claro.
Este vaso con cuerpo ancho posee una base pequeña y una boca estrecha. En los hombros se colocaron cuatro asas triangulares por parejas. La parte superior del cuerpo está pintada de rojo. Entre los pares de asas hay árboles, con la corona representada con un motivo en redecilla y de espiga. Sobre el vaso, realizado a torno lento con una cerámica fina roja clara, también se ven triángulos de pie, bandas en zigzag, ajedrezado y líneas onduladas.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
ex Sammlung Fischer, 1903, vom Museum für Völkerkunde Wien übernommen gem. Zl. 23/AeS/1955.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1955) 71, Anm. 49. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) , Nr. 4.
تعليق عام
Material: Feiner hellroter Ton.
الصور
Attachments