English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Keramik der Meroitischen Zeit zeichnet sich unter anderem durch das allgemeine Fehlen von Objekten mit flachem Boden aus, wodurch die Existenz der zahlreichen Gefäßständer erklärt wird, die in den Nekropolen der Hauptstadt Meroe gefunden wurden. Das Brüsseler Stück stammt aus den Grabungen von J. Garstang in den Jahren 1909-1910. Der schöne, gelb, rot und blau bemalte Ständer aus Ton hat die Form eines Palmstrunkes, der nach unten breiter wird und oben eine Art Kapitell bildet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Het aardewerk uit de Meroïtische Periode wordt ondermeer gekenmerkt door de algemene afwezigheid van voorwerpen met een vlakke bodem, wat de aanwezigheid van talrijke potstandaarden verklaart die gevonden zijn in de necropolen van de hoofdstad Meroë. Het stuk van Brussel is afkomstig uit de opgravingen van J. Garstang in 1909-1910. Beschilderd met geel, rood en blauw heeft de mooie standaard in klei de vorm van de stam van een palmboom, met wijde opening onderaan en met kapiteel bovenaan.
This ceramic of the Meroitic Period is characterised amongst others by the general absence of objects with flat bases, which explains the presences of numerous receptacle stands found in the necropoleis of the capital Meroe. The piece from Brussels comes from the excavations by J. Garstang in 1909-1910. Painted in yellow, red and blue, this beautiful stand in clay takes the form of the trunk of a palm tree, widened at the base and with a capital at the top.
La céramique de l'Époque Méroïtique se caractérise entre autres par l'absence générale d'objets à fond plat, ce qui explique la présence de nombreux supports de récipient retrouvés dans les nécropoles de la capitale Méroé. La pièce de Bruxelles provient des fouilles de J. Garstang en 1909-1910. Peint en jaune, rouge et bleu, le beau support en argile prend la forme d'un tronc de palmier, évasé par le bas et en chapiteau par le haut.
La ceramica dell'Epoca meroitica si caratterizza fra le altre cose per l'assenza generale di oggetti a fondo piatto, il che spiega la presenza di numerosi supporti di recipiente ritrovati nelle necropoli della capitale di Meroe. Il pezzo di Bruxelles proviene dagli scavi di J. Garstang nel 1909-1910. Dipinto in giallo, rosso e azzurro, il bel supporto di argilla ha la forma di un tronco di palma, svasato in basso e con un capitello in alto.
A cerâmica da época meroítica caracteriza-se entre outras pela ausência geral de objectos com fundo plano, o que explica a presença de numerosos suportes para recipientes encontrados nas necrópoles da capital Meroé. Esta peça de Bruxelas provém das escavaçöes de J. Garstang em 1909-1910. Pintada de amarelo, vermelho e azul, o belo suporte de argila tem a forma de um tronco de palmeira terminando em cima em forma de capitel.
La cerámica de la Época meroítica se caracteriza, entre otras cosas, por la ausencia generalizada de objetos de base plana, lo que explica la presencia de los numerosos soportes para recipientes encontrados en las necrópolis de la capital de Meroe. La pieza de Bruselas proviene de las excavaciones de J. Garstang en 1909-1910. Pintado de amarillo, rojo y verde, el bello soporte de arcilla tiene forma de tronco de palmera, ensanchado por el fondo y con un capitel en lo alto.
This ceramic of the Meroitic Period is characterised amongst others by the general absence of objects with flat bases, which explains the presences of numerous receptacle stands found in the necropoleis of the capital Meroe. The piece from Brussels comes from the excavations by J. Garstang in 1909-1910. Painted in yellow, red and blue, this beautiful stand in clay takes the form of the trunk of a palm tree, widened at the base and with a capital at the top.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
J. Garstang, Third Interim Report on the Excavations at Meroë in Ethiopia, AAA 5 (1918) pl. X M. Werbrouck, Archéologie de Nubie, BMRAH 3e série 17 (1945) 2, 5
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: L'objet a été retrouvé lors des fouilles de J. Garstang à Méroé en 1909-1910. État de conservation: L'objet a été entièrement restauré.
Abbildungen
Attachments