English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Esta estatua de tamaño natural en caliza representa a Horemheb sentado a la derecha del dios, que le abraza con su brazo derecho. En la mano izquierda el dios tiene un signo de vida. Los dos personajes son casi idénticos: sus torsos están desnudos y visten un faldellín. En la cabeza llevan la doble corona. El rey lleva también el nemes y la barba ceremonial. La estatua parece estar en perfecto estado, pero ha sido restaurada extensamente en los brazos exteriores, en los pies, en la mano izquierda, en la barba y en la punta de la nariz del rey. El aspecto fascinante de esta estatua proviene del contraste entre el aspecto tradicional y severo y la influencia, bastante visible, de la época amárnica en el rostro del rey. El realismo de ciertos detalles anatómicos y el retrato del rey son una clara continuación del arte del rey "hereje" Ajenatón. En resumen, esta estatua nos parece más próxima a la poderosa personalidad del rey Horemheb que ninguna otra estatua suya.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bijna levensgroot beeld is uit witte kalksteen vervaardigd. Horemheb zit aan de rechterkant van de god die zijn rechterhand rond het lichaam van de koning heeft gelegd en in zijn linkerhand een levensteken vasthoudt. De twee figuren zijn gelijkaardig: hun bovenlichaam is naakt en ze dragen het korte schort. Op het hoofd dragen ze de dubbele kroon. De koning draagt ook de gestreepte nemes en de ceremoniële baard. De sculptuur lijkt perfect behouden te zijn, maar is in feite in de moderne tijd onderworpen aan omvangrijke restauraties waarbij de buitenste armen, de voeten van beide personen, de linkerhand, de baard en de top van de neus van de koning aangevuld werden. Het fascinerend aspect van het beeld berust vooral op het contrast tussen de strenge traditionele gestalte enerzijds en het gezicht, dat nog grotendeels is beïnvloed door de geest van de late Amarna kunst, anderzijds. Het realisme van de anatomische details en het portretkarakter zijn een voortzetting van de kunst van de "ketterkoning" Achnaton. Al met al lijkt dit beeld ons dichter bij de persoonlijkheid van de krachtige staatsman Horemheb te brengen dan enig andere van zijn beeltenissen.
This nearly life-size statue is made of white limestone. Horemheb is seated on the right side of the god, who places his right arm around the king's waist. The god's left hand is holding the sign of life. The two figures greatly resemble each other. Both have bare upper bodies and wear the short ritual kilt and the double crown. The king is also wearing the striped royal headcloth and an artificial beard. On first inspection, the sculpture appears to be in a perfect state of preservation, but this is deceptive. The statue has been extensively restored in modern times and several parts were added: the two outer arms and the feet of both statues, the left hand, beard, and the tip of the nose of the king, as well as the beak of the falcon. The appeal of this work lies particularly in the contrast between the traditional rigidity of the overall modelling on the one hand and the face on the other, the style of which has been largely determined by late Amarna art. The realism with which the anatomical details have been represented and the retaining of the portraiture despite the idealizing nature of the piece are a continuation of the art of the "heretic Pharaoh" Akhenaten. All in all, this sculpture seems to bring us closer to the personality of the forceful statesman Horemheb more than any other of his portraits.
Cette statue grandeur nature en calcaire représente Horemheb assis à la droite du dieu qui l'entoure de son bras droit. Dans la main gauche le dieu tient un signe de vie. Les deux personnages sont presque identiques: leur torse est nu et ils portent le pagne. Leur tête est coiffée de la double couronne. Le roi porte également le nemes et la barbe cérémonielle. La statue semble être en parfait état mais elle a subi des restaurations substantielles aux bras extérieurs, aux pieds, à la main gauche, à la barbe et à la pointe du nez du roi. L'aspect fascinant de cette statue vient du contraste entre le maintien traditionnel et sévère et l'influence toujours visible de l'époque amarnienne dans le visage du roi. Le réalisme de certains détails anatomiques et le portrait du roi sont clairement une continuation de l'art du roi "hérétique" Akhénaton. En somme, cette statue nous semble plus près de la personnalité puissante du roi Horemheb que toute autre statue.
Die fast lebensgroße Skulptur ist aus weißem Kalkstein. Haremhab sitzt zur Rechten des Gottes, der seinen rechten Arm dem König um die Hüfte legt; seine Linke hält das Lebenszeichen. Die beiden Figuren sind sehr ähnlich gehalten: beide mit bloßem Oberkörper und dem kurzen rituellen Schurz, auf dem Kopf die Doppelkrone. Der König hat zusätzlich das gestreifte Königskopftuch oder Nemes und den künstlichen Bart. Die Skulptur scheint perfekt erhalten zu sein. Doch hier täuscht der erste Eindruck. Sie hat in der Neuzeit eine umfangreiche Restaurierung erfahren, bei der die außen gelegenen Arme und die Füße beider Gestalten, die linke Hand, der Bart und die Nasenspitze des Königs sowie der Falkenschnabel ergänzt wurden. Die faszinierende Wirkung des Werkes beruht vor allem auf dem Kontrast zwischen der traditionsverbundenen Strenge der allgemeinen Gestaltung und dem noch weitgehend vom Geist der späten Amarna-Kunst geprägten Königsgesicht. Der Realismus, der die anatomischen Details wiedergibt und der bei aller Idealisierung beibehaltene Porträtcharakter sind eine Fortsetzung der Kunst des "Ketzerkönigs" Echnaton. Alles in allem scheint uns die Skulptur die Persönlichkeit des tatkräftigen Staatsmannes Haremhab näherzubringen als jedes andere seiner Bildnisse.
Questa statua in calcare, a grandezza naturale, rappresenta Horemheb seduto alla destra del dio che lo cinge con il braccio destro. Nella mano sinistra il dio regge un segno della vita. I due personaggi sono quasi identici: hanno il torso nudo e indossano il perizoma. Il loro capo è ricoperto dalla doppia corona. Il re porta ugualmente il nemes e la barba cerimoniale. La statua sembra in perfette condizioni, ma in realtà ha subito dei restauri all'esterno delle braccia, ai piedi, alla mano sinistra, alla barba e alla punta del naso del re. L'aspetto affascinante di questa statua proviene dal contrasto fra il contegno tradizionale e severo e la chiara influenza dell'epoca amarniana sul viso del re. Il realismo di alcuni dettagli anatomici e il ritratto del re sono chiaramente una continuazione dell'arte del re "eretico" Ekhnaton. Tutto sommato, questa statua ci sembra quella che meglio esprime la potente personalità del re Horemheb.
Esta estátua de tamanho quase natural foi realizada em calcário branco. Horemheb está sentado à direita do deus, que coloca o seu braço direito em volta da cintura do rei. A mão esquerda do deus segura o símbolo da vida. As duas figuras parecem-se bastante uma com a outra. Ambos os homens têm a parte superior do corpo desnudada e vestem o saiote curto ritual e a coroa dupla. O rei tem também o toucado listado real e a pêra falsa. A primeira vista, a escultura parece estar em perfeito estado de conservação, mas não é assim. A estátua foi intensamente restaurada ne época moderna e foram adicionadas várias partes: os braços, os pés das duas figuras, a mão esquerda, a pêra, e a ponta do nariz do rei, tal como o bico do falcão. O atractivo desta peça é o contraste entre a rigidez tradicional do conjunto, por um lado, e os rostos por outro, cujo estilo foi delineado pela arte pós-Amarna. O realismo com que os pormenores anatómicos foram realizados e a fidelidade dos retratos, apesar do idealismo da peça, parecem ser uma continuação da arte do faraó herético Akhenaton. Esta escultura parece mostrar a personalidade de Horemheb, mais do que algum dos seus retratos.
This nearly life-size statue is made of white limestone. Horemheb is seated on the right side of the god, who places his right arm around the king's waist. The god's left hand is holding the sign of life. The two figures greatly resemble each other. Both have bare upper bodies and wear the short ritual kilt and the double crown. The king is also wearing the striped royal headcloth and an artificial beard. On first inspection, the sculpture appears to be in a perfect state of preservation, but this is deceptive. The statue has been extensively restored in modern times and several parts were added: the two outer arms and the feet of both statues, the left hand, beard, and the tip of the nose of the king, as well as the beak of the falcon. The appeal of this work lies particularly in the contrast between the traditional rigidity of the overall modelling on the one hand and the face on the other, the style of which has been largely determined by late Amarna art. The realism with which the anatomical details have been represented and the retaining of the portraiture despite the idealizing nature of the piece are a continuation of the art of the "heretic Pharaoh" Akhenaten. All in all, this sculpture seems to bring us closer to the personality of the forceful statesman Horemheb more than any other of his portraits.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
El buen dios, señor del doble país, Dyeser-Jeperu-Re, Setepenre, dotado de vida, amado de Horus Nedyetef, el gran dios.<BR>Te doy toda la salud y la alegría.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De goede god, heer van beide landen, Djeser-cheperoe-re Setepenre, met leven beschonken, geliefd door Horus Nedjetef, de grote god.<BR>Ik geef u alle gezondheid en vrolijkheid.
The good god, the Lord of the Two Lands Djeser-kheperu-re Setepenre, to whom is given life, beloved of Horus Nedjetef, the great god.<BR>I give you all health and all joy.
Le dieu bon, seigneur du double pays, Djeser-Kheperou-rê Setepenrê, doué de vie, aimé d'Horus Nedjetef, le grand dieu.<BR>Je te donne toute santé et joie.
Der gute Gott, der Herr der beiden Länder Djesercheperure Setepenre, mit Leben beschenkt, geliebt von Horus Nedjitef, dem Großen Gott. Ich gebe dir alle Gesundheit und alle Fröhlichkeit.
Il buon dio, sovrano delle Due Terre, Djeser-Kheperu-ra Setepenra, dotato di vita, il favorito di Horo Nedjetef, il grande dio.<BR>Io ti concedo tutta la salute e gioia.
O deus beneficente, senhor das Duas Terras, Djeserkheperuré Setepenré, a quem é concedida vida, amado de Hórus Nedjetef, o grande deus.<BR>Eu concedo-te toda a saúde e toda a alegria.
The good god, the Lord of the Two Lands Djeser-kheperu-re Setepenre, to whom is given life, beloved of Horus Nedjetef, the great god.<BR>I give you all health and all joy.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Von Franz Ferdinand aus der Estensischen Sammlung, Schloß Cattajo geerbt, 1918 in die Wiener Sammlung übernommen.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Jaros-Deckert, B., Statuen des Mittleren Reichs und der 18. Dynastie. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 1 (1987) 154-159. Hari, R., New Kingdom Amarna Period. Iconography of Religion XVI, 6 (1985) 27. Satzinger, H., Ägyptische Kunst in Wien (Wien 1980), Nr. 16. Satzinger, H., Ägyptisch-Orientalische Sammlung Kunsthistorisches Museum Wien (museum), Braunschweig (Verlag Westermann), 1987. Satzinger, H., Das Kunsthistorische Museum in Wien. Die Ägyptisch-Orientalische Sammlung. Zaberns Bildbände zur Archäologie 14. Mainz. 1994. Seidel M., Die königlichen Statuengruppen. I. Die Denkmäler vom Alten Reich bis zum Ende der 18. Dynastie, (Hildesheimer Ägyptlogische Beiträge (HÄB) 42, 1996), 254.
Comentario general
Imágenes
Attachments