English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die Statuette eines sitzenden Mannes aus Holz hat die Arme nach vorn ausgestreckt. Die Perücke ist schwarz bemalt, die Augen weiß und schwarz und die Bartstreifen schwarz. Der Mann trägt einen kurzen weißen Schurz. Die Füße der Statuette sind abgebrochen. Die Statuette stellt einen Ruderer von einem Schiffsmodell dar. Diese Modelle dienten im Mittleren Reich als Grabbeigabe.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten beeldje van een zittende man met voor zich uitgestrekte armen. De pruik is zwart geschilderd, de ogen wit met zwart. De strepen van de baard zijn ook zwart. De man draagt een korte witte rok. De voeten zijn afgebroken. Het beeldje is een roeier, afkomstig van een bootmodel. Deze modellen waren onderdeel van de grafinventaris tijdens het Middenrijk.
The wooden statuette of a sitting man has the arms stretched out in front of him. The wig is painted black, the eyes white and black. The beard stripes are also black. The man wears a short white kilt. The feet have broken away. The statuette is a rower from a boat model. These models were part of the tomb equipment in the Middle Kingdom.
Statuette en bois représentant un homme assis, les bras tendus devant lui. La perruque et la barbe sont peintes en noir, les yeux sont blancs et noirs. Il est vêtu d'un pagne court et blanc. Les pieds sont cassés. Cette statuette est celle d'un rameur provenant d'un modèle de bateau. Au Moyen Empire, ces modèles faisaient partie de l'équipement funéraire.
La statuetta lignea raffigura un uomo seduto con le braccia distese in avanti. La parrucca è dipinta di nero, gli occhi di bianco e nero. Le strisce della barba sono anch'esse nere. L'uomo indossa un corto perizoma bianco. I piedi si sono rotti. La statuetta raffigura un rematore e fa parte di un modello di imbarcazione. Questi modelli costituivano parte dei corredi funerari del Medio Regno.
A estatueta em madeira, de um homem sentado, com os braços esticados à frente. A cabeleira está pintada a preto, os olhos a branco e preto. As riscas da barba também estão pretas. O homem usa um pequeno saiote. Os pés estão partidos. A estatueta é um remador de um modelo de barco. Estes modelos faziam parte de equipamento de túmulo do Império Médio.
Estatuilla de madera con un hombre sentado con los brazos estirados delante de él. La peluca está pintada de negro y los ojos de blanco y negro. Las bandas de la barba también son negras. El hombre lleva faldellín corto blanco. Los pies han desaparecido. La estatuilla es un remero de un modelo de barco. Esos modelos formaban parte del equipamiento de la tumba en el Imperio Medio.
The wooden statuette of a sitting man has the arms stretched out in front of him. The wig is painted black, the eyes white and black. The beard stripes are also black. The man wears a short white kilt. The feet have broken away. The statuette is a rower from a boat model. These models were part of the tomb equipment in the Middle Kingdom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
1947 von Ing. Raue angekauft.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments