English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Statuette en bois représentant un homme assis, les bras tendus devant lui. La perruque et la barbe sont peintes en noir, les yeux sont blancs et noirs. Il est vêtu d'un pagne court et blanc. Les pieds sont cassés. Cette statuette est celle d'un rameur provenant d'un modèle de bateau. Au Moyen Empire, ces modèles faisaient partie de l'équipement funéraire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Houten beeldje van een zittende man met voor zich uitgestrekte armen. De pruik is zwart geschilderd, de ogen wit met zwart. De strepen van de baard zijn ook zwart. De man draagt een korte witte rok. De voeten zijn afgebroken. Het beeldje is een roeier, afkomstig van een bootmodel. Deze modellen waren onderdeel van de grafinventaris tijdens het Middenrijk.
The wooden statuette of a sitting man has the arms stretched out in front of him. The wig is painted black, the eyes white and black. The beard stripes are also black. The man wears a short white kilt. The feet have broken away. The statuette is a rower from a boat model. These models were part of the tomb equipment in the Middle Kingdom.
Die Statuette eines sitzenden Mannes aus Holz hat die Arme nach vorn ausgestreckt. Die Perücke ist schwarz bemalt, die Augen weiß und schwarz und die Bartstreifen schwarz. Der Mann trägt einen kurzen weißen Schurz. Die Füße der Statuette sind abgebrochen. Die Statuette stellt einen Ruderer von einem Schiffsmodell dar. Diese Modelle dienten im Mittleren Reich als Grabbeigabe.
La statuetta lignea raffigura un uomo seduto con le braccia distese in avanti. La parrucca è dipinta di nero, gli occhi di bianco e nero. Le strisce della barba sono anch'esse nere. L'uomo indossa un corto perizoma bianco. I piedi si sono rotti. La statuetta raffigura un rematore e fa parte di un modello di imbarcazione. Questi modelli costituivano parte dei corredi funerari del Medio Regno.
A estatueta em madeira, de um homem sentado, com os braços esticados à frente. A cabeleira está pintada a preto, os olhos a branco e preto. As riscas da barba também estão pretas. O homem usa um pequeno saiote. Os pés estão partidos. A estatueta é um remador de um modelo de barco. Estes modelos faziam parte de equipamento de túmulo do Império Médio.
Estatuilla de madera con un hombre sentado con los brazos estirados delante de él. La peluca está pintada de negro y los ojos de blanco y negro. Las bandas de la barba también son negras. El hombre lleva faldellín corto blanco. Los pies han desaparecido. La estatuilla es un remero de un modelo de barco. Esos modelos formaban parte del equipamiento de la tumba en el Imperio Medio.
The wooden statuette of a sitting man has the arms stretched out in front of him. The wig is painted black, the eyes white and black. The beard stripes are also black. The man wears a short white kilt. The feet have broken away. The statuette is a rower from a boat model. These models were part of the tomb equipment in the Middle Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
1947 von Ing. Raue angekauft.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unveröffentlicht.
Commentaire général
Images
Attachments