English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Statuetta finemente modellata, fissata ad una base cava. Sulla parte anteriore è presente un foro rettangolare per attaccare una piccola figura, ora mancante. Questa era forse una figura della dea Maat accovacciata, associata, come l'ibis, al dio Thot, o forse la figura del proprietario. Sulla base rettangolare vi è un'iscrizione geroglifica incisa.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fijn gedetailleerd beeldje, bevestigd op een hol gegoten voetstuk. In de voorkant is een rechthoekig gat gemaakt om een klein figuurtje te bevestigen, dat nu ontbreekt. Dit figuurtje was misschien een zittende Maät, net als de ibis met Thoth geassocieerd, of een figuur van de eigenaar. Op het rechthoekige voetstuk bevindt zich een gegraveerde inscriptie in hiërogliefen.
Finely detailed statuette, fixed to a hollow cast base. At the front, a rectangular hole was pierced to affix a small figure, which is now missing. This figure may have been a squatting Maat, who is associated with the god Thoth as was the ibis, or maybe the figure of the owner. There is a hieroglyphic inscription carved on the rectangular base.
Statuette délicatement modelée, fixée sur un support creux. Une cavité rectangulaire pratiquée à l'avant permettait d'y adapter une petite figure aujourd'hui perdue. Cette figure pouvait représenter Maât accroupie, associée à Thoth en ibis. Elle pouvait aussi représenter le propriétaire de la statuette. Le socle rectangulaire porte une inscription hiéroglyphique gravée.
Die detailliert modellierte Statuette ist in einer hohl gegossenen Basis verankert. Vorn wurde ein rechteckiges Zapfenloch für eine kleine Figur gebohrt, die jetzt fehlt. Dies könnte die hockende Göttin Maat, die wie der Ibis dem Gott Thoth zugeordnet ist, oder eine Stifterfigur gewesen sein. Auf den rechteckigen Sockel ist eine hieroglyphische Inschrift eingeritzt.
Estatueta finamente trabalhada, fixa a uma base oca. Na frente está um orifício rectangular perfurado para afixar uma pequena figura, que já não existe. A figura poderá ter sido uma Maet agachada, associada com o deus Tot, tal como umíbis, ou a figura do dono. Sobre o pedestal rectangular está um inscrição incisa em hieróglifos.
Estatuilla bellamente detallada unida a una base hueca. En la parte frontal hay un agujero rectangular para fijar una figura más pequeña que ha desaparecido. Puede que se tratara de una Maat acuclillada, asociada también al dios Thot, como el ibis, o puede que la figura del dueño. Sobre el pedestal rectangular hay una inscripción incisa en jeroglíficos.
Finely detailed statuette, fixed to a hollow cast base. At the front, a rectangular hole was pierced to affix a small figure, which is now missing. This figure may have been a squatting Maat, who is associated with the god Thoth as was the ibis, or maybe the figure of the owner. There is a hieroglyphic inscription carved on the rectangular base.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
ProfonditÃ
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Per Thot, il doppiamente grande, signore di Hermopolis, che dà la vita e la salute (a) Pede-Amon, figlio di (...).
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Voor Thoth, de tweemaal grote, heer van Hermopolis, die leven en gezondheid geeft aan Pede-Amon, zoon van (...).
For Thoth, the twice Great, Lord of Hermopolis, who gives life and health (to) Pede-Amun, son of (...).
Pour Thoth, le deux fois grand, maître d'Hermopolis, qui donne vie et santé (à) Pede-Amon, fils de (...).
Für Thoth, den Zweimal-Großen, den Herrn von Hermopolis, der Leben und Gesundheit gibt (dem) Pede-Amun, Sohn (...)
Para Tot, o duas vezes grande, senhor de Hermópolis, dador de vida e saúde (para) Pede-Amon, filho de (...).
Para Thot, el dos veces grande, señor de Hermópolis, dando vida y salud (a) Pede-Amón, hijo de (...).
For Thoth, the twice Great, Lord of Hermopolis, who gives life and health (to) Pede-Amun, son of (...).
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbung unbekannt.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Komorzynski, E., Tierbilder aus dem alten Ägypten. Jahrbuch "Frohes Schaffen" 27 (1953) 249f. Komorzynski, E., Kat.Ausstellung Linz (1956) Nr. 105. Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) (1956) # 540c. Katalog "5000 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1961/62) 900, Kat.-Nr. 181. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994), Nr. 156.
Commento generale
Erhaltungszustand: Kleine Figur fehlt. Kommentar des Textes: Stifterinschrift.
Immaginei
Attachments