English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The figure, dressed in a gala kilt, is standing with its legs together on a high rectangular base. The back pillar reaches as high as the lower edge of the shoulder-length wig. The upper part of the body is turned to the left; the head is slightly inclined to the left as well. There are some traces of paint: red-brown on the body and black on the back pillar. The surface of the statue shows shallow depressions caused by a chisel.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De figuur, gekleed in een feestelijke rok, staat met de benen bij elkaar op een hoog rechthoekig voetstuk. De rugpijler raakt de onderrand van de halflange pruik. Het bovenlichaam is naar links gedraaid, het hoofd neigt eveneens naar links. Er zijn enkele verfsporen: rood-bruin op het lichaam en zwart op de rugpijler. Het oppervlak van het beeld toont kleine deukjes gemaakt door een beitel.
La figure, vêtue d'un pagne d'apparat, se tient debout, jambes serrées, sur un haut socle rectangulaire. Le pilier dorsal atteint le bas de la perruque mi-longue. Le dessus du corps est tourné vers la gauche. La tête est également inclinée vers la gauche. Quelques traces de peinture subsistent: Du rouge-brun sur le corps, du noir sur le pilier dorsal. La surface de la statue porte des marques de ciseau.
Die mit einem Galaschurz bekleidete Figur steht mit geschlossenen Beinen auf einer hohen, rechteckigen Basis. Der Rückenpfeiler reicht bis zum unteren Rand der halblangen Perücke. Der Oberkörper ist zur linken Seite gedreht, Kopf nach links geneigt. Geringe Spuren der rotbraunen Körperbemalung sowie schwarze Farbreste am Rückenpfeiler sind erkennbar. Auf der ganzen Oberfläche der Statue sind punktförmige Vertiefungen vom Meißel zu sehen.
La figura, vestita con un perizoma da cerimonia, è stante su di un alto piedistallo rettangolare, con le gambe chiuse. Il pilastro dorsale raggiunge il bordo inferiore della parrucca di media lunghezza. La parte superiore del corpo è rivolta verso sinistra, anche la testa è leggermente inclinata verso sinistra. Vi sono alcune tracce di pittura: rosso-marrone sul corpo e nero sul pilastro dorsale. La superficie della statua mostra delle piccole depressioni procurate da uno scalpello.
A figura, trajada com um saiote de gala, está de pé com pernas fechadas, num pedestal alto rectangular. O pilar dorsal atinge a parte inferior da cabeleira curta. A parte superior do corpo está virada para a esquerda, a cabeça está também inclinada para a esquerda. Há alguns vestígios de pintura: castanho avermelhado no corpo e preto no pilar dorsal. A superfície da estátua mostra pequenas depressões causadas por um cinzel.
La figura, vestida con faldellín de gala, aparece de pie con las piernas juntas sobre una alta base rectangular. El pilar dorsal llega hasta el borde inferior de la peluca hasta los hombros. La parte superior del cuerpo está girada hacia la izquierda; la cabeza también está ligeramente inclinada hacia la izquierda. Hay algunos restos de pintura: rojo pardusco en el cuerpo y negro en el pilar dorsal. La superficie de la estatua contiene pequeñas depresiones realizadas con un cincel.
The figure, dressed in a gala kilt, is standing with its legs together on a high rectangular base. The back pillar reaches as high as the lower edge of the shoulder-length wig. The upper part of the body is turned to the left; the head is slightly inclined to the left as well. There are some traces of paint: red-brown on the body and black on the back pillar. The surface of the statue shows shallow depressions caused by a chisel.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
^pss-ptH
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
1913 Fundteilung; 1914 inventarisiert; "sämtliche unter 1914 angeführte Gegenstände sind Geschenk der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien und kommen aus den Grabungen Junker bei den Pyramiden 1912-1913 (Inv. No. 7498-7925)".
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Jaros-Deckert, B. & Rogge, E., Statuen des Alten Reiches. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 15 (1993) 32, 68-71. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992) 134, Nr. 32.
General Comment
Fundort: Giza, westlicher Serdab der Mastaba des Schepses-Ptah (S 338/339), Grabung Junker 1913.
Images
Attachments