English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Shepses-Ptah era un sacerdote ed un artigiano. Egli era "capo dei sacerdoti funerari" e "fabbricante del flagello". Nella sua tomba, piuttosto semplice, nel 1913 sono state ritrovate più di dodici statue all'interno di due stanza. Il numero delle statue riflette il desiderio di essere fornito di un numero di statue possibilmente elevato che lo raffigurino nell'atto di ricevere le offerte per l'aldilà, allo stesso modo del sovrano. Questa statua senza iscrizione mostra Shepses-Ptah incedente, secondo l'atteggiamento tipico per gli uomini. Egli indossa una corta parrucca a ciocche ed un perizoma che arriva fino alle ginocchia. Le tracce di pittura ancora visibili corrispondono alla tradizionale cromia utilizzata.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Sjepses-Ptah was een priester en een kunstenaar. Hij was "overste van de dodenpriesters" en "maker van de vlegel". In zijn overwegend eenvoudige graf is in 1913 meer dan een dozijn beelden gevonden. Het aantal beelden weerspiegelt de wens om - net als de koning - goed voorbereid te zijn op het ontvangen van offergaven. Dit beeld zonder inscriptie toont Sjepses-Ptah lopend, op de manier die voor mannen gebruikelijk was. Hij draagt een korte pruik en een rok die tot op de knieën valt. Er zijn nog verfsporen aanwezig.
Shepses-Ptah was a priest and an artisan. He was "overseer of funerary priests" and "maker of the flagellum". In his otherwise rather simple tomb, more than a dozen statues were found in 1913. The number of statues reflects the wish to be provided with as many statues as possible for the reception of offerings for an excellent afterlife, just as the king was. This uninscribed statue depicts Shepses-Ptah striding in the way usual for men. He is wearing a short echelon-curl wig and a knee-length kilt. The few remaining traces of paint on the statue follow the canonical colour palette.
Prêtre et artisan, Shepses-Ptah fut "chef des prêtres funéraires" et "fabricant du flagellum". Sa tombe est, pour l'essentiel, assez simple. Cependant, on y a découvert plus d'une douzaine de statues en 1913. Cette abondance reflète le souhait d'être, à l'instar du roi, bien préparé à recevoir des offrandes. Cette statue anépigraphe représente Shepses-Ptah dans l'attitude de la marche, habituelle pour les figures masculines. Il porte une courte perruque en dégradé et un pagne qui descend jusqu'aux genoux. Quelques traces de peinture ont subsisté.
Schepses-Ptah arbeitete als Priester und Handwerker: er war "Aufseher der Totenpriester" und "Hersteller des Wedels". In seinem ansonsten recht einfachen Grab entdeckte man 1913 in zwei Räumen mehr als ein Dutzend Statuen. Die Vielzahl der Rundbilder entspringt dem Verlangen, gleich dem König durch eine möglichst große Anzahl von Statuen als Opferempfänger für das Jenseits bestens ausgerüstet zu sein. Diese inschriftenlose Statue zeigt Schepses-Ptah in der für Männer üblichen Schrittstellung. Die Tracht besteht aus kurzer Löckchenperücke und knielangem Schurz. Die noch in Resten erhaltene Bemalung der Statue entspricht der kanonischen Farbgebung.
Shepses-Ptah era um sacerdote e um artesão. Era o "chefe dos sacerdotes funerários" e "fazedor do chicote". No seu túmulo simples foram encontradas mais de uma dúzia de estátuas em 1913. O número de estátuas reflecte o desejo de estar - tal como o rei - bem preparado para receber as oferendas. Esta estátua sem inscrição mostra Shepses-ptah em andamento, tal como era usual para os homens. Tem a cabeleira curta e o saiote que cai sobre os joelhos. Há ainda vestígios de pigmento.
Shepses-Ptah era sacerdote y artesano. Era «jefe de sacerdotes funerarios» y «fabricante del flagelo». En su tumba, bastante simple en su mayor parte, se encontraron más de una docena de estatuas en 1913. El número de estatuas refleja el deseo de estar bien preparado para recibir ofrendas, como lo estaba el rey. Esta estatua, sin inscripciones, muestra a Shepses-Ptah andando del modo habitual para los hombres. Lleva una corta peluca rizada y escalonada y un faldellín que cae sobre las rodillas. Los pocos restos de pintura que hay sobre la estatua son los de la paleta canónica.
Shepses-Ptah was a priest and an artisan. He was "overseer of funerary priests" and "maker of the flagellum". In his otherwise rather simple tomb, more than a dozen statues were found in 1913. The number of statues reflects the wish to be provided with as many statues as possible for the reception of offerings for an excellent afterlife, just as the king was. This uninscribed statue depicts Shepses-Ptah striding in the way usual for men. He is wearing a short echelon-curl wig and a knee-length kilt. The few remaining traces of paint on the statue follow the canonical colour palette.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
^pss-ptH
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
1914 inventarisiert; 1913 Fundteilung; "sämtliche unter 1914 angeführte Gegenstände sind Geschenk der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien und kommen aus den Grabungen Junker bei den Pyramiden 1912-1913 (Inv. No. 7498-7925)"
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Junker, Giza VII, Tafel XXIIa. Jaros-Deckert, B. & Rogge, E., Statuen des Alten Reichs. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 15 (1993), 32-36, 42, 50, 68, 95, 145. Seipel, W. (ed.), Götter Menschen Pharaonen, Speyer (1993) = Dioses, Hombres, Faraones, Ciudad de México (1993) = Das Vermächtnis der Pharaonen, Zürich (1994) Nr. 42. Seipel, W. (ed.), Gott Mensch Pharao (1992), Nr. 31. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten. Wien 1956, Abb. 26.
Commento generale
Vgl. ÄOS 7500, 7501, 7503, 7508. Fundort: West-Friedhof, westlicher Serdab der Mastaba des Schepses-Ptah (S338/339), Grabung Junker 1913. Material: Bemalt.
Immaginei
Attachments